Pusieron de relieve que la verdad sería el mejor aliado del Fondo, y condenaron la campaña para desacreditar al Fondo. | UN | ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق. |
Mubarak Awad, director del Centro Palestino para el Estudio de la No Violencia, anunció la campaña para reabrir más de 150 casas en una conferencia de prensa celebrada en Jerusalén. | UN | وعقد السيد مبارك عوض، مدير المركز الفلسطيني لدراسة اللاعنف مؤتمرا صحفيا في القدس أعلن فيه عن الحملة الرامية ﻹعادة فتح ما يزيد عن ٣٥٠ منزلا. |
la campaña para una nueva política exterior | UN | الحملة الرامية إلى تشكيل سياسة خارجية جديدة |
La sociedad civil de Sierra Leona se había incorporado progresivamente a la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública internacional a ese respecto. | UN | وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة. |
Campaña mundial de toma de conciencia sobre la crítica situación económica de África | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
La Federación de Rusia destacó la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. | UN | واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة. |
La Federación de Rusia puso de relieve la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. | UN | واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة. |
El UNFPA dirigió la campaña para Erradicar la Fístula, una asociación mundial en expansión. | UN | وتولى الصندوق قيادة الحملة الرامية إلى القضاء على الإصابة بناسور الولادة، وتشكل هذه الحملة شراكة عالمية آخذة في التوسع. |
Uso de contratistas externos: la campaña para reducir gastos administrativos está arrojando dividendos tanto monetarios como de aumento del rendimiento. | UN | الاستعانة بالمصادر الخارجية: إن الحملة الرامية إلى تخفيض التكاليف اﻹدارية تؤتي ثمارها، من حيث اﻷموال وتحسين اﻷداء على السواء. |
Sobre la base del interés de larga data de nuestra región en las cuestiones de desarme, las Islas Marshall acogen con beneplácito los acontecimientos que han tenido lugar recientemente a nivel internacional en la campaña para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وترحب جزر مارشال، انطلاقا من اهتمام منطقتنا المزمن بمسائل نزع السلاح، بالتطورات الدولية اﻷخيرة في الحملة الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Existe un vínculo entre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y el narcotráfico, y su país está a la vanguardia de la campaña para combatir a este último. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبين الاتجار بالمخدرات، وأن بلده يقف في الطليعة في الحملة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Los organismos de reglamentación y un reducido número de empresas han estado al frente de la campaña para mejorar las prácticas del buen gobierno de las empresas. | UN | فقد اتخذت السلطات التنظيمية وقلة من الشركات مكانها في الجبهة الأمامية من الحملة الرامية إلى تحسين ممارسات إدارة الشركات. |
Asimismo, la Asociación colaboró con la campaña para impedir la lapidación de mujeres condenadas en Nigeria y pidió al Gobierno de ese país que derogara las leyes que van en contra de la dignidad y los derechos de la mujer. | UN | شاركنا أيضا في الحملة الرامية إلى منع رجم النساء المدانات في نيجيريا إذ طالبنا حكومة ذلك البلد بإلغاء القوانين التي تنتهك كرامة المرأة وحقوقها. |
Insistió en que la cuestión de la mortalidad materna ocupaba un puesto muy importante en el programa del UNFPA y que la campaña para erradicar la fístula obstétrica formaba parte de ella. | UN | وشددت على أن مسألة التصدي للوفيات النفاسية تحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال الصندوق وأن الحملة الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة هي جزء منها. |
Los centros de información de las Naciones Unidas incluyeron una perspectiva de juventud en otras celebraciones importantes de las Naciones Unidas y en la campaña para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضفت مراكز الأمم المتحدة للإعلام منظورا خاصا بالشباب على احتفالات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى وعلى الحملة الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consonancia con la campaña para la ratificación universal, el protocolo facultativo debía aplicarse a los derechos protegidos por la Convención y sus 2 protocolos facultativos. | UN | وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
En el contexto de la campaña para la promoción de todos los derechos legítimos, en la sociedad china se ha abordado de forma prioritaria la protección de los derechos e intereses de la mujer que guardan relación con el matrimonio, la familia y la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وفي إطار الحملة الرامية إلى تعزيز جميع الحقوق المشروعة، احتلت حماية حقوق المرأة ومصالحها في ما يتعلق بالزواج والأسرة ومكافحة العنف المنزلي موقع الصدارة على جدول أعمال المجتمع الصيني. |
El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد. |
Campaña mundial de toma de conciencia sobre la crítica situación económica de África | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Actualmente, el Departamento de Estado para la Educación, en cooperación con el Departamento de Estado para la Salud, está abocado a imprimir nuevo impulso a la campaña de promoción de la educación de las niñas. | UN | وتبذل وزارة التعليم بالتعاون مع وزارة الصحة حاليا محاولة لبعث النشاط في الحملة الرامية إلى تشجيع تعليم البنت. |
También se destacó la importancia crítica de la reducción de la demanda en la campaña encaminada a limitar el consumo de drogas en un plazo de 10 años. | UN | كما أبرزت اﻷهمية الحيوية لخفض الطلب على المخدرات في إطار الحملة الرامية للحد من استهلاكها في غضون ٠١ سنوات. |
Por lo tanto, es importante velar por que esta otra dimensión -- la eliminación de la pobreza -- sea objeto de una atención especial en la campaña dirigida a promover una cultura de paz. | UN | وهكذا، من المهم ضمان أن يكون هذا البعد الآخر، أي القضاء على الفقر، موضع اهتمام خاص في الحملة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام. |
Como señaló recientemente la Directora Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), la campaña en favor de la igualdad entre los géneros ha estado dominada por mujeres y es necesario ampliarla para incluir a los niños y los hombres. | UN | وكما لاحظت مؤخرا رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإن المرأة تهيمن على الحملة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وبات لزاما توسيع نطاقها لتشمل الفتيان والرجال. |
Asimismo, la campaña realizada en favor de un tratado sobre comercio de armas merece ser destacada. | UN | وفي الوقت نفسه، تستحق اهتمامنا الحملة الرامية إلى تعزيز عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |