Ha disminuido el número y la intensidad de los incidentes relacionados con la violación del régimen de cesación del fuego. | UN | وانخفض عدد الحوادث المتصلة بانتهاك نظام وقف إطلاق النار ومداها. |
Informes sobre incidentes relacionados con la perforación de pozos de agua | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Informes sobre incidentes relacionados con la perforación de pozos de agua | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Estadísticas sobre accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. | UN | احصاءات بشأن الحوادث المتصلة بالعمل والأمراض المهنية. |
Se ha puesto de relieve la influencia que ejerce la mundialización en los incidentes de racismo y discriminación. | UN | وجرى تسليط الضوء على العولمة من حيث تأثيرها على الحوادث المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
El Grupo recomienda que se indemnicen las lesiones personales graves o las muertes resultantes de accidentes relacionados con las operaciones militares. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية. |
Los incidentes relacionados con drogas, contrabando y falsificación de moneda fueron en aumento, mientras que hubo una reducción del número de armas ilegales encontradas. | UN | وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة. |
No se evalúa que habrá ningún cambio significativo en la situación general en materia de seguridad, aunque se proyecta un aumento lento pero sistemático de incidentes relacionados con la delincuencia. | UN | ولا يتوقع حدوث أي تغيير كبير في الحالة الأمنية العامة، رغم توقع حدوث زيادة بطيئة ومطردة في الحوادث المتصلة بالجريمة. |
De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. | UN | وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003. |
En el caso de los peces, los incidentes relacionados con el endosulfán representaron un promedio de 5.090 peces muertos y alcanzaron cifras de hasta 240.000 peces. | UN | بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسولفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة. |
En general, los incidentes relacionados con el uso del endosulfán fueron las causas de incidentes acuáticos provocados por plaguicidas comunicadas con mayor frecuencia. | UN | عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات. |
En el caso de los peces, los incidentes relacionados con el endosulfán representaron un promedio de 5.090 peces muertos y alcanzaron cifras de hasta 240.000 peces. | UN | بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسلفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة. |
El creciente número de solicitudes de apoyo al final del período del que se informa se debe al aumento de incidentes relacionados con la conectividad de los registros. | UN | وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات. |
En ella observó la reducción de los incidentes relacionados con la piratería y señaló la necesidad de que se mantuviera el compromiso internacional. | UN | وأشار الفريق إلى الانخفاض الملحوظ في الحوادث المتصلة بالقرصنة وإلى ضرورة مواصلة الالتزام الدولي بمكافحتها. |
:: Una serie de incidentes relacionados con artículos de lujo. | UN | • سلسلة من الحوادث المتصلة بالسلع الكمالية |
Estadísticas sobre accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. | UN | إحصاءات بشأن الحوادث المتصلة بالعمل والأمراض المهنية. |
144. A continuación se detallan los datos estadísticos de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales que sucedieron durante 1997. | UN | 144- ترد أدناه إحصاءات بشأن الحوادث المتصلة بالعمل والأمراض المهنية في 1997. |
Se ha puesto de relieve la influencia que ejerce la mundialización en los incidentes de racismo y discriminación. | UN | وجرى تسليط الضوء على العولمة من حيث تأثيرها على الحوادث المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Sin embargo, las estadísticas más recientes muestran una reducción en los accidentes relacionados con minas. | UN | بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام. |
Se ha producido un aumento de los incidentes relativos a drogas y contrabando, mientras que ha disminuido el número de hallazgos de armas ilegales. | UN | وقد ازداد عدد الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب بينما تراجع عدد حالات العثور على أسلحة غير مشروعة. |
En cuanto al empleo de la fuerza para resolver situaciones de crisis o incidentes con terroristas, se dispone desde hace 20 años con una fuerza altamente capacitada, adiestrada, entrenada y equipada para esta clase de operaciones, dependiente del Ejército Nacional, empleada en situaciones extremas por disposición del Poder Ejecutivo. | UN | أما في ما يتعلق باللجوء إلى القوة في تسوية الأزمات أو الحوادث المتصلة بالإرهابيين، فتوجد منذ 20 سنة قوة تحظى على أعلى درجات التأهيل والتدريب والتمرين والتجهيز لهذا النوع من العمليات، وهي تابعة للجيش الوطني، ويتم اللجوء إليها في الحالات القصوى بناء على أمر من السلطة التنفيذية. |
107. Estos esfuerzos han contribuido a lograr una disminución del 50% en el número de accidentes causados por equipos de presión. | UN | 107- وساعدت هذه الجهود على تحقيق انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد الحوادث المتصلة بمعدات الضغط. |
Si bien las autoridades policiales son una fuente fundamental de información sobre la delincuencia organizada, muchos datos no se pueden analizar, especialmente los relacionados con detalles de incidentes delictivos que ayudarían a determinar si esos incidentes están vinculados a la delincuencia organizada. | UN | وعلى الرغم من أن سلطات إنفاذ القوانين هي مصدر رئيسي للمعلومات المتعلقة بالجريمة المنظّمة، فإن العديد من البيانات ليست متاحة لأغراض التحليل، وخاصة البيانات المتعلقة بتفاصيل الحوادث الإجرامية التي من شأنها أن تسهّل التعرف على تلك الحوادث المتصلة بالجريمة المنظّمة. |
Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
h) Informar al oficial designado de todos los incidentes que afecten a la seguridad. | UN | (ح) إبلاغ جميع الحوادث المتصلة بالأمن إلى المسؤول المكلف بشؤون الأمن. |