El seminario estableció la base para el diálogo regional en curso y las medidas prácticas de cooperación regional en las principales áreas de respuesta. | UN | وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية. |
Por tanto, reconocemos que el diálogo regional puede ayudar a alcanzar un mayor consenso en esta esfera importante. | UN | وبالتالي فإننا نسلم بأن الحوار الإقليمي يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق أقوى في الآراء في هذا المجال الهام. |
el diálogo regional en materia migratoria es útil. | UN | إن الحوار الإقليمي بشأن مسائل الهجرة مفيد. |
Aumento del diálogo regional y subregional entre las instituciones encargadas de la elaboración de políticas nacionales para hacer frente a las cuestiones económicas emergentes. | UN | تزايد الحوار الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين مؤسسات رسم السياسات الوطنية، لمعالجة المسائل الاقتصادية الناشئة. |
Turkmenistán concede mucha importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en el fortalecimiento del diálogo regional e interregional en la búsqueda de soluciones para los nuevos problemas que surgen. | UN | وتعلق تركمانستان أهمية بالغة على دور الأمم المتحدة في تنشيط الحوار الإقليمي والأقاليمي سعيا إلى إيجاد حلول للمشاكل البازغة. |
Se propiciará el diálogo a nivel regional sobre cuestiones vitales de desarme y seguridad mediante, entre otras cosas, la organización de conferencias. | UN | وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
También se observó un amplio apoyo a que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más activo para fortalecer el diálogo regional y fomentar la confianza. | UN | كما بدا أن هناك تأييدا واسعا لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر إيجابية لتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة. |
:: Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq para facilitar el diálogo regional; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي. |
La Conferencia sirvió como foro oficioso para estimular el diálogo regional sobre cuestiones urgentes de desarme y seguridad. | UN | ووفر المؤتمر منتدى غير رسمي لحفز الحوار الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الملحة. |
En 2004, iniciamos el diálogo regional de Asia y el Pacífico sobre la cooperación interreligiosa y, en 2005, organizamos el Diálogo interreligioso entre Asia y Europa. | UN | ففي عام 2004، افتتحنا الحوار الإقليمي للتعاون بين الأديان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي 2005، نظمنا الحوار الآسيوي الأوروبي بين الأديان. |
La situación de la región es frágil y por ello debemos insistir en adoptar medidas iniciales positivas hacia el diálogo regional. | UN | وبالنظر إلى الطابع الهش للحالة في المنطقة، لا بد بالتالي أن يظل محط تركيزنا هو تحقيق خطوات إيجابية صوب الحوار الإقليمي. |
En particular, Croacia ha contribuido a intensificar el diálogo regional en Europa sudoriental al más alto nivel, creando así un entorno de relaciones de buena vecindad. | UN | وبصورة خاصة، أسهمت كرواتيا في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهيأت بذلك الجو لقيام علاقات جوار جيدة. |
Asimismo, la aparición de numerosas instituciones regionales, como el nuevo African Tax Administration Forum, hace que haya más interés en mejorar el diálogo regional y facilitar la cooperación entre órganos regionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ظل نشأة العديد من المؤسسات الإقليمية، مثل المنتدى الأفريقي الجديد لإدارة الضرائب، ازداد الاهتمام بتعزيز الحوار الإقليمي وتنمية التعاون بين الهيئات الإقليمية. |
Los talleres realizados por la CESPAO se ocuparon de promover el diálogo regional. | UN | وركزت حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تعزيز الحوار الإقليمي. |
La liberación de los detenidos demuestra que el diálogo regional rinde beneficios tangibles. | UN | 51 - وإطلاق سراح المحتجزين يبرهن على أن الحوار الإقليمي يمكن أن يثمر فوائد ملموسة. |
4.11 Promover el diálogo regional para intercambiar experiencias sobre el fortalecimiento de los sistemas electorales y de partidos políticos. | UN | 4-11 تشجيع الحوار الإقليمي لتبادل الخبرات المكتسبة في مجال تعزيز نظامي الانتخابات والأحزاب السياسية؛ |
Consciente de su plena responsabilidad con la comunidad internacional, Turkmenistán asigna gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento del diálogo regional e interregional en la búsqueda de soluciones a los posibles problemas. | UN | وتركمانستان إدراكا منها لمسؤوليتها الكاملة إزاء المجتمع الدولي، تولي أعظم الأهمية لدور الأمم المتحدة في تعزيز الحوار الإقليمي والأقاليمي بحثا عن حلول للمشاكل السياسية. |
En las resoluciones de la Asamblea General se ha reconocido el valor del diálogo regional promovido por el Centro mediante la organización de reuniones en la región de Asia y el Pacífico y otros medios. | UN | 19 - وقد أعربت الجمعية العامة في قراراتها عن التقدير لقيمة الحوار الإقليمي الذي ينهض به المركز من خلال تنظيم اجتماعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومن خلال وسائل أخرى. |
En particular, Croacia ha contribuido a la intensificación del diálogo regional en Europa sudoriental al más alto nivel, y de ese modo ha creado un clima de relaciones de buena vecindad. | UN | وتقوم كرواتيا، بشكل خاص، بالإسهام في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهكذا تخلق جوا من علاقات حسن الجوار. |
Se propiciará el diálogo a nivel regional sobre cuestiones vitales de desarme y seguridad mediante, entre otras cosas, la organización de conferencias. | UN | وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
En ese contexto, es importante el apoyo de los países donantes a los mecanismos de diálogo regional y subregional entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي هذا الصدد يتسم بالأهمية الدعم المقدم لآليات الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La experiencia de la OSCE aportará en efecto un valor añadido esencial al diálogo regional. | UN | وسيقدم خبراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الواقع قيمة مضافة أساسية إلى الحوار الإقليمي. |