iii) Promover el diálogo social y el tripartismo como los métodos más apropiados para: | UN | ' 3` تعزيز الحوار الاجتماعي والهيكل الثلاثي باعتبارهما أنسب وسيلتين من أجل: |
También desde el diálogo, social y político, se ha abordado la última reforma de la Ley de Extranjería. | UN | كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب. |
La nueva legislación promulgada recientemente también va encaminada a eliminar la discriminación entre los sexos y a mejorar el diálogo social a este respecto. | UN | وكذلك استهدفت تشريعات أخرى صدرت مؤخراً القضاء على التمييز بين الجنسين وتحسين الحوار الاجتماعي في هذا الصدد. |
Las esferas de interés para la OIT se relacionan con el empleo, las cuestiones de la salud en el lugar de trabajo y la promoción del diálogo social. | UN | وترتبط مجالات اهتمام منظمة العمل الدولية بالعمالة، والمسائل المتعلقة بالصحة في مكان العمل، وتعزيز الحوار الاجتماعي. |
La representante de la Red destacó que no debía ignorarse la importancia del diálogo social en el proceso de recopilación de datos. | UN | وشددت ممثلة الشبكة على أهمية عدم تجاهل الحوار الاجتماعي في عملية جمع البيانات. |
Se convino generalmente en que era preciso instaurar un diálogo social que permitiera a todos contribuir a formular las políticas. | UN | واتفق عموماً على وجود حاجة إلى الحوار الاجتماعي الذي يمكن لكل شخص أن يساهم من خلاله في رسم السياسة العامة. |
:: Promoción de actividades de diálogo social entre los interesados directos, entre ellas: | UN | :: تعزيز أنشطة الحوار الاجتماعي بين أصحاب المصلحة المباشرين بما في ذلك عن طريق القيام بما يلي: |
viii) La función que puede desempeñar el diálogo social en el aumento del empleo; | UN | ' ٨ ' الدور الذي يمكن أن يقوم به الحوار الاجتماعي في زيادة فرص العمل؛ |
:: Garantizar el diálogo social mediante la representación efectiva de las organizaciones de trabajadores y empleadores al formular la política social. | UN | :: كفالة الحوار الاجتماعي عبر التمثيل الفعال لمنظمات أصحاب الأعمال والعمال في إعداد السياسات الاجتماعية. |
:: Crear mejores condiciones para reanudar el diálogo social sobre la cuestión de la igualdad de oportunidades, con mejor profundidad. | UN | :: تهيئة أوضاع أفضل من أجل تجديد مسألة تكافؤ الفرص في الحوار الاجتماعي وعلى مستوى أعمق. |
Todos los sectores de la economía, incluido el sector rural, debían participar de manera efectiva en el diálogo social. | UN | وينبغي أن يشمل الحوار الاجتماعي بشكل فعال جميع قطاعات الاقتصاد بما في ذلك القطاع الريفي. |
el diálogo social, en su sentido más amplio, debería ser la piedra angular de la formulación de las estrategias de empleo. | UN | وينبغي أن يشكل الحوار الاجتماعي بأوسع معانيه حجر الزاوية في صياغة استراتيجية العمالة. |
el diálogo social debe ser la base de la formulación de estrategias de empleo; | UN | وينبغي أن يشكل الحوار الاجتماعي حجر الزاوية في صياغة استراتيجيات العمالة؛ |
La OIT pondrá a disposición de los mandantes este recurso a fin de que lo utilicen en la capacitación para reforzar el diálogo social. | UN | وستعمل المنظمة على إتاحة هذه المواد لدوائرها من أجل استخدامها في التدريب على الحوار الاجتماعي. |
Las experiencias de la reforma del sector público han puesto de relieve la necesidad de encontrar nuevos métodos de promover el diálogo social entre los sindicatos y los gobiernos. | UN | أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات. |
La evolución de las actitudes exige una comunicación interpersonal y asimismo la promoción del diálogo social por parte de grupos diversos. | UN | يتطلب تغيير المواقف قيام اتصالات بين الأشخاص بالإضافة إلى تعزيز الحوار الاجتماعي من جانب مختلف المجموعات. |
También se destacó la importancia del diálogo social sobre el empleo de los jóvenes y la función fundamental de los sindicatos y las organizaciones de empleadores. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الحوار الاجتماعي حول تشغيل الشباب والدور الرئيسي للنقابات ومنظمات أرباب العمل. |
El concepto de desarrollo participativo no es nuevo en la región, como tampoco es nueva la práctica del diálogo social y la participación popular a nivel local. | UN | وليس مفهوم التنمية التشاركية بجديد على المنطقة، ولا ممارسة الحوار الاجتماعي والمشاركة العامة على الصعيد المحلي. |
El Gobierno no puede obligar a los empleadores a adoptar la metodología, sino que trabaja por medio del diálogo social. | UN | ولا يمكن أن ترغم الحكومة أرباب الأعمال على اعتماد المنهجية ولكنها تعمل من خلال الحوار الاجتماعي. |
Subrayamos la importancia del diálogo social. | UN | ونشدد على أهمية الحوار الاجتماعي. |
Promoción de un crecimiento con mucho empleo por medio del diálogo social | UN | تعزيز النمو القائم على وفرة فرص العمل عن طريق الحوار الاجتماعي |
Es necesario que se establezcan programas de capacitación y se refuercen los procedimientos para que empleados y empleadores entablen un diálogo social. | UN | فيتعين وضع خطط تدريبية، وتعزيز إجراءات الحوار الاجتماعي بين العاملين وأرباب العمل. |
El formato de diálogo social formalizado se ha preparado para hacer frente a todas las inquietudes planteadas por los interlocutores sociales, así como para encontrar soluciones comúnmente aceptables. | UN | وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع. |
JD: Primero que nada, mi meta personal con el servicio es que realmente considero que la conversación pública es crucial. | TED | حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، هدفي الشخصي من الخدمة هو أنني أؤمن بشكل أساسي أن الحوار الاجتماعي بالغ الأهمية. |
Un consultor de la OIT colaboró con representantes de cada uno de los interlocutores sociales a fin de elaborar un Estatuto para esta Comisión tripartita de concertación social y afianzar así el diálogo social en Georgia. | UN | وعمل خبير استشاري تابع لمنظمة العمل الدولية مع ممثلي كل شريك اجتماعي على حدة لوضع نظام أساسي للجنة شراكة اجتماعية ثلاثية تعمل على إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي في جورجيا. |