ويكيبيديا

    "الحوار الحكومي الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el diálogo intergubernamental
        
    • del diálogo intergubernamental
        
    • un diálogo intergubernamental
        
    • el debate intergubernamental
        
    • del debate intergubernamental
        
    • de diálogo intergubernamental
        
    Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي.
    Se ha avanzado en la racionalización de políticas y orientaciones, ampliando las asociaciones y apoyando el diálogo intergubernamental sobre el estado de derecho. UN وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون.
    el diálogo intergubernamental puede promover la cooperación regional en el campo de la migración. UN ويمكن أن يعزز الحوار الحكومي الدولي التعاون الإقليمي بشأن الهجرة.
    En ese marco se inscribe el replanteo del programa de la Segunda Comisión, que debe tener en cuenta la revitalización del diálogo intergubernamental sobre los temas económicos. UN وتندرج إعادة تقييم جدول أعمال اللجنة ضمن هذا اﻹطار، ويجب أن تأخذ في الاعتبار إعادة تنشيط الحوار الحكومي الدولي بصدد المسائل الاقتصادية.
    El PNUMA cree firmemente que hace tiempo que debería haberse iniciado un diálogo intergubernamental sobre el agua dulce. UN ويعتقد البرنامج اعتقادا راسخا بأن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه العذبة أمر ملح جدا.
    El Ecuador considera que la UNCTAD debe seguir fomentando el diálogo intergubernamental para lograr una distribución equitativa de los beneficios del comercio, razón por la que apoya el mandato conferido en el noveno período de sesiones de la Conferencia. UN واكوادور تؤمن بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يجب أن يستمر في تعزيز الحوار الحكومي الدولي الموجه نحو ضمان توزيع متوازن لفوائد التجارة، وأنها أيدت الولاية التي أقرت في الدورة التاسعة لذلك المؤتمر.
    Los países del Mercosur acogen con satisfacción el hecho de que a partir de 1998 se inicie el diálogo intergubernamental sobre el agua en el ámbito de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة.
    En los cinco años transcurridos desde El Cairo, el diálogo intergubernamental a nivel regional y subregional sobre cuestiones de migración se ha ampliado considerablemente en todo el mundo. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة.
    Al complementar el diálogo intergubernamental con la contribución de parlamentarios, empresarios y organizaciones no gubernamentales, se ha logrado una nueva visión de las perspectivas de un desarrollo verdaderamente mundial para el nuevo milenio. UN وأتاح تكميل الحوار الحكومي الدولي بمساهمة البرلمانيين ومنظمي المشاريع والمنظمات غير الحكومية إضافة رؤى جديدة إلى آفاق التنمية العالمية الحقيقية في الألفية الجديدة.
    La UNCTAD debía encontrar su lugar en la cambiante arquitectura económica mundial, y el diálogo intergubernamental debería conducir a resultados más operacionales. UN ويجب على الأونكتاد أن يجد مكاناً لـه في الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التغير، كما ينبغي أن يؤدي الحوار الحكومي الدولي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر.
    Asimismo, facilita el diálogo intergubernamental para el fomento de una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la administración pública y presta apoyo sustantivo al Comité de Expertos en Administración Pública. UN وتيسّر الحوار الحكومي الدولي بشأن تحسين فهم المسائل المتعلقة بالإدارة العامة وتقدم الدعم الفني إلى لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة.
    Los países exportadores y los países importadores deben coordinarse mejor, y la UNCTAD puede contribuir a esa colaboración mundial promoviendo el diálogo intergubernamental entre los países interesados. UN وثمة حاجة إلى المزيد من التنسيق فيما بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة، ويمكن أن يسهم الأونكتاد في هذا التعاون العالمي عن طريق تعزيز الحوار الحكومي الدولي فيما بين البلدان المعنية.
    La labor de los copresidentes sobre la coherencia en todo el sistema ha fomentado el diálogo intergubernamental en materia de financiación, gobernanza, igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. UN وقد أثرى عمل الرئيسَين المشارِكَين لعملية المتابعة التشاورية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتمويل، والحوكمة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة.
    En los Estados árabes, el programa financió el diálogo intergubernamental y la labor técnica posterior que se ha traducido en la elaboración del Marco de cooperación de la cuenca del río Nilo. UN وفي الدول العربية، قام البرنامج بتمويل الحوار الحكومي الدولي والأعمال الفنية اللاحقة التي أفضت إلى صياغة الإطار التعاوني لحوض نهر النيل.
    Por ejemplo, las tres ofrecen sesiones de orientación y exposiciones informativas a los delegados para el diálogo intergubernamental. UN فجميع هذه المجالات، على سبيل المثال، يشمل توجيه وإحاطة أعضاء الوفود على سبيل التحضير للمشاركة في منابر الحوار الحكومي الدولي.
    Las deliberaciones mantenidas en 2013 sobre la ciencia, la tecnología y la innovación, y sobre la filantropía, subrayaron la necesidad de enriquecer el diálogo intergubernamental con nuevas ideas de todos los interesados. UN وأبرزت المناقشات التي أجريت في عام 2013 بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكارات وبشأن الأعمال الخيرية الحاجة إلى إثراء الحوار الحكومي الدولي بأفكار جديدة من جميع أصحاب المصلحة.
    El fortalecimiento del diálogo entre las civilizaciones se puede lograr no solamente a través del diálogo intergubernamental en sus diversas formas, sino también a través de medidas prácticas adoptadas por los Estados. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    La UNCTAD realizó actividades de investigación y análisis, cooperación técnica y fomento de la capacidad, y se ocupó del diálogo intergubernamental de políticas y de la creación de consenso, los tres pilares de la labor de la UNCTAD. UN واضطلع الأونكتاد بأنشطة في مجالات البحث والتحليل والتعاون التقني وبناء القدرات، وأسهم في الحوار الحكومي الدولي بشأن السياسات وفي بناء توافق الآراء، وهي ركائز عمله الثلاث.
    ii) un diálogo intergubernamental ad hoc permanente; UN ' ٢ ' الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛
    Los Estados Miembros tienen grandes expectativas sobre lo que puede y debe hacer la Secretaría para apoyar el debate intergubernamental y ayudar a encontrar respuestas coordinadas y amplias. UN وأوضحت أن للدول الأعضاء تطلعات طموحة بخصوص ما يمكن أن تفعله الأمانة العامة وما ينبغي أن تفعله لدعم الحوار الحكومي الدولي والمساعدة على إيجاد ردود فعل منسقة وشاملة.
    La Alta Comisionada señaló que debía ponerse fin a la politización, la polarización y el estancamiento del debate intergubernamental sobre el derecho al desarrollo. UN ولفتت المفوضة السامية إلى ضرورة وضع حد للتسييس والاستقطاب وتجاوز المأزق الذي دخله الحوار الحكومي الدولي بشأن الحق في التنمية.
    El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. UN وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد