Finlandia colabora con otros Estados miembros de la Unión Europea en particular en el diálogo político con terceros países. | UN | وتعمل فنلندا مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في الحوار السياسي مع البلدان الأخرى. |
Sin embargo, ciertos dirigentes separatistas en los distritos orientales del país no han cesado de obstruir el diálogo político con las autoridades debidamente constituidas de la República de Moldova. | UN | الشرقية من البلد كانوا، مع ذلك، يواصلون إعاقة الحوار السياسي مع سلطات جمهورية مولدوفا التي تقوم على الشرعية. |
El Comité apoyará todos los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político con Israel a fin de allanar el camino para la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق. |
Durante ese período, Tanzanía mantuvo su compromiso de vecino responsable y continuó instando a los políticos de Burundi y al ejército a que entendieran la necesidad y urgencia de establecer un diálogo político con todos los segmentos de su sociedad. | UN | وطوال تلك الفترة ظلت تنزانيا ملتزمة بواجبها كجارة مسؤولة. وواصلت مناشدة السياسيين والجيش في بوروندي أن يتحلوا بروح الاتزان ويدركوا ضرورة الحوار السياسي مع جميع عناصر مجتمعهم. |
Este problema se tratará en los órganos competentes de la Convención de armas químicas así como en el marco del diálogo político con terceros Estados. | UN | وسوف تُبحث هذه المسألة في الهيئات المختصة باتفاقية الأسلحة الكيميائية وفي إطار الحوار السياسي مع دول ثالثة. |
Desde esta misma perspectiva, hemos pedido al Gobierno que reemprenda con nuevos ánimos el diálogo político con la oposición. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة. |
Impulsar y ampliar el diálogo político con otros Estados y grupos de Estados, dentro y fuera de la región. | UN | :: تعزيز وتوسيع الحوار السياسي مع الدول الأخرى ومع مجموعات من الدول داخل وخارج المنطقة؛ |
La Unión Europea confía en que el Presidente continúe intensificando el diálogo político con las autoridades nacionales a fin de determinar el compromiso futuro de la Comisión de Sierra Leona. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي في أن يواصل رئيس اللجنة تعزيز الحوار السياسي مع السلطات الوطنية بغية تحديد التواصل من جانب اللجنة مستقبلاً في سيراليون. |
Aliento a los dirigentes de la región a que intensifiquen su participación en el diálogo político con las partes interesadas que estén dispuestas a ello. | UN | وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة. |
Tras haber iniciado las conversaciones para el acceso en la primavera del año pasado, la República Checa fomenta el diálogo político con los Estados miembros de la Unión Europea y con los países asociados. | UN | وبما أن الجمهورية التشيكية بدأت محادثات الانضمام في ربيع العام الماضي، فإننا نعزز الحوار السياسي مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة إليه. |
A fin de promover el diálogo político con la oposición y consolidar la paz, el Gobierno ha declarado una amnistía para todos los excombatientes que renunciaron a la violencia y entregaron sus armas. | UN | وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم. |
En 2002 se asignaron 37,4 millones de euros para proyectos de cooperación técnica específicos para la mujer y en el diálogo político con gobiernos asociados, Alemania se asegura de que los derechos de la mujer sean considerados como derechos humanos. | UN | وقد خصص مبلغ 37.4 مليون يورو في سنة 2002 لمشاريع التعاون الفني المعنية بالمرأة، وأكدت ألمانيا في الحوار السياسي مع حكومات شريكة، أن حقوق المرأة تعتبر مثل حقوق الإنسان. |
Todos los presos con los que se ha entrevistado tienen confianza en la Secretaria General de la LND, a quien consideran una interlocutora fiable en el diálogo político con las autoridades nacionales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |
Mediante el diálogo político con todos los interesados, fue posible acordar un código de conducta y dejar en claro que existen varias normas internacionales que deben ser plenamente respetadas por todas las partes interesadas. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
Mediante el diálogo político con todos los interesados, fue posible acordar un código de conducta y dejar en claro que existen varias normas internacionales que deben ser plenamente respetadas por todas las partes interesadas. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
A pesar de ello, Portugal, consciente de la necesidad de seguir avanzando para consolidar este enfoque, está participando actualmente en la revisión de la estrategia nacional en relación con las cuestiones de género y pone un mayor énfasis en esta cuestión en el diálogo político con los países asociados. | UN | ورغم ذلك، تدرك البرتغال أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم من أجل تدعيم هذا النهج، وهي تعمل الآن على تنقيح استراتيجية التعاون الإنمائي الوطني بشأن المسائل الجنسانية وتركز بقدر أكبر على هذه المسألة في الحوار السياسي مع البلدان الشريكة. |
Siempre hemos insistido en la función crucial del Organismo Internacional de Energía Atómica y en la necesidad de que haya un diálogo político con aquellos países cuyos programas nucleares siembren dudas. | UN | ودأبنا على الإصرار على الدور الحاسم للوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى الحاجة إلى الحوار السياسي مع البلدان التي تحوم الشكوك حول برامجها النووية. |
Esa cuestión se examina ahora en los órganos competentes de la Convención sobre las armas químicas, así como también en el contexto del diálogo político con terceros Estados. | UN | وهذه القضية تعالجها الآن الهيئات المختصة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وكذلك تعالج في سياق الحوار السياسي مع الدول الثالثة. |
También acogió con agrado el compromiso de seguir manteniendo diálogos políticos con los grupos étnicos armados tras la firma del acuerdo nacional. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
b) Aumento de la participación de las instituciones de la sociedad civil en el diálogo normativo con los gobiernos sobre las cuestiones de género y la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de las conferencias mundiales | UN | (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في الحوار السياسي مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية |
el diálogo sobre las políticas celebrado con el Secretario General de la UNCTAD y los representantes de los jefes del Banco Mundial y el FMI se concentró en las tendencias de la economía mundial; la cuestión de la mundialización; el comercio; la deuda; las corrientes de recursos; y la cooperación y coordinación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " ركﱠز الحوار السياسي مع اﻷمين العام لﻷونكتاد والممثلين المسؤولين لرؤساء البنك الدولي وصندوق النقد الدولـي، على الاتجاهـات فـي الاقتصـاد العالمـي؛ ومسألـة العولمة؛ والتجـارة؛ والديـن؛ وتدفـق الموارد والتعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |