Además, el PNUMA participa en el diálogo sobre políticas relacionadas con el agua para América. | UN | كما يُشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحوار حول سياسات المياه في الأمريكتين. |
el diálogo sobre los valores no forja por sí solo la confianza. | UN | إن الحوار حول القيم، في حد ذاته، لا يبني الثقة. |
13. También en la 26ª sesión, el Consejo prosiguió el diálogo sobre el tema. | UN | ٣١ - واستأنف المجلس الحوار حول هذا البند في الجلسة ٦٢ أيضا. |
La República de las Islas Marshall acoge con beneplácito la intensificación del diálogo sobre las cuestiones clave de ambos lados del estrecho. | UN | وإن جمهورية جزر مارشال ترحب بزيادة الحوار حول المسائل الأساسية المتعلقة بجانبي المضيق. |
En los 10 últimos años del proceso de diálogo internacional sobre políticas forestales, el debate sobre un convenio mundial sobre los bosques ha impedido que se avanzara en las cuestiones mencionadas anteriormente y en otros asuntos. | UN | وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها. |
el Diálogo de Política destaca la importancia y urgencia de terminar la Ronda de Doha en 2010. | UN | ويشدد الحوار حول السياسات على أهمية اختتام جولة الدوحة بحلول عام 2010 وعلى ضرورة التعجيل بذلك. |
13. También en la 26ª sesión, el Consejo prosiguió el diálogo sobre el tema. | UN | ٣١ - واستأنف المجلس الحوار حول هذا البند في الجلسة ٦٢ أيضا. |
Esa será una ocasión propicia para continuar el diálogo sobre esta importante cuestión y examinar posibles medidas. | UN | وهذا سيوفر فرصة لمواصلة الحوار حول هذه المسألة الهامة وللنظر في التدابير الممكنة. |
Debe hacerse hincapié en el diálogo sobre políticas sanitarias, con clara participación de las comunidades en el intento de mejorar su estado de salud. | UN | ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي. |
28. Tradicionalmente, el UNICEF ha actuado en estrecho contacto con los organismos de cooperación bilateral, tanto sobre el terreno como en el diálogo sobre políticas. | UN | ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة. |
Al mismo tiempo, el diálogo sobre políticas y la promoción de relaciones deberá ser competencia de personal con experiencia más prolongada y amplia de lo que es habitual actualmente. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون الحوار حول السياسة وتنشيط الشراكات من مسؤولية موظفين أطول وأوسع خبرة مما هم عليه اﻵن. |
La Oficina contribuirá a promover el diálogo sobre esta cuestión en el curso del año 2000. | UN | وسيساعد المكتب على تشجيع الحوار حول هذه المسألة خلال عام 2000. |
El objetivo es profundizar en el diálogo sobre las migraciones, lo que ya ha dado lugar a un encuentro. | UN | ويتمثل الهدف في تعميق الحوار حول مسألة المهاجرين، مما أتاح عقد لقاء. |
Tercera Reunión del Foro para el diálogo sobre armonización de las iniciativas espaciales regionales de aplicaciones de la tecnología espacial 25 a 28 de septiembre | UN | الاجتماع الثالث لمنتدى الحوار حول تنسيق المبادرات الفضائية الاقليمية في تطبيقات تكنولوجيا الفضاء |
Para concluir, quisiera destacar el papel esencial de las Naciones Unidas en la reactivación del diálogo sobre los objetivos y los medios para el desarrollo. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها. |
Tenemos una deuda de gratitud con la Sra. Nafis Sadik, el Sr. Fred Sai y los demás dirigentes de la Conferencia, quienes lograron un amplio consenso sobre muchas cuestiones difíciles que están dentro del marco del diálogo sobre población y desarrollo. | UN | ونحن ندين بالامتنان للسيدة نفيس صادق، والسيد فريد ساي وسائر قيادات المؤتمر، الذين كافحوا وحققوا توافقا كبيرا في اﻵراء حيال كثير من المسائل الصعبة التي وردت في إطار الحوار حول السكان والتنمية. |
La Segunda Comisión ya hizo sus propias propuestas para la reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo sobre la base de la asociación, que es uno de los principales medios para aplicar el Programa de Desarrollo. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الثانية قدمت بالفعل مقترحاتها الذاتية بشأن تنشيط الحوار حول تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بالاعتماد على الشراكة التي هي إحدى الوسائل الرئيسية لتنفيذ خطة التنمية. |
29. El Consejo continuó luego el debate sobre el tema. | UN | ٩٢ - ثم استأنف المجلس الحوار حول هذا البند. |
el Diálogo de Política insta al establecimiento de una cooperación y un entendimiento más estrechos entre los países de origen y los países de destino de las remesas de los trabajadores migrantes. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين. |
En ese contexto, la UNPREDEP se ocupa de los problemas humanitarios y de promover un diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos en las que están involucradas las comunidades étnicas y las minorías nacionales. | UN | وفي هذا السياق، تعالج القوة المسائل اﻹنسانية وتشجع الحوار حول مسائل حقوق اﻹنسان التي تخص الجاليات العرقية واﻷقليات القومية. |
Estas ventajas comparativas están relacionadas, de hecho, con la promoción de un debate sobre política en materia de cooperación económica internacional y temas emergentes del desarrollo. | UN | مثل هذه المزايا المقارنة لها صلة بتعزيز الحوار حول سياسة التعاون الاقتصادي الدولي ومسائل التنمية الجديدة. |
Se organizarán diálogos sobre grupos de temas generales del Plan de Aplicación de Johannesburgo, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el equilibrio entre los componentes económico, social y ambiental del desarrollo sostenible. | UN | :: وسيدار الحوار حول مجموعات عريضة من المواضيع المتصلة بخطة جوهانسبرغ التنفيذية مع مراعاة ضرورة تحقيق التوازن بين الأركان الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
El interés de algunas delegaciones por la apertura del debate sobre este tema y su entusiasmo por una pronta conclusión de ese debate, quedó atemperado por los llamamientos a la cautela hechos por otras delegaciones y la necesidad de celebrar consultas. | UN | وأما الشعور بالتقدير لافتتاح الحوار حول هذا الموضوع والحماس للانتهاء منه في وقت مبكر لدى بعض الوفود فقد خفف منهما الشعور بالحذر وبضرورة التشاور لدى وفود أخرى. |
Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre la seguridad internacional y el desarme. | UN | مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح. |
UNESCO ha apoyado en Nairobi una serie de consultas con partes interesadas y seminarios para facilitar el diálogo acerca de este marco. | UN | وتدعم اليونسكو - نيروبي تنظيم عدد من المشاورات وحلقات العمل مع أصحاب المصلحة من أجل تيسير الحوار حول هذا الإطار. |
Se otorga particular importancia a la participación de la sociedad civil de los países del Sur, y se propugna la creación de asociaciones para fomentar el diálogo en torno a los mensajes clave de la UNCTAD. | UN | وهي تنيط أهمية خاصة بإشراك المجتمع المدني في الجنوب، وتدعو إلى إنشاء شراكات لتعزيز الحوار حول رسائل الأونكتاد الرئيسية. |
c) El fomento del diálogo normativo acerca de cuestiones sociales y económicas interrelacionadas mediante reuniones especiales con instituciones financieras y comerciales internacionales sobre el seguimiento y la aplicación coordinados e integrados del programa de desarrollo de las Naciones Unidas; | UN | (ج) تشجيع الحوار حول القضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة، من خلال الاجتماعات الخاصة مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن المتابعة المنسقة والمتكاملة لخطة الأمم المتحدة للتنمية وتنفيذها؛ |