Insta a la Mesa a que facilite el diálogo oficioso continuo entre los miembros del Comité Especial con objeto de intercambiar puntos de vista sobre cómo mejorar sus trabajos. | UN | وحث المكتب على مواصلة تسهيل الحوار غير الرسمي بين أعضاء اللجنة الخاصة للنظر في سبل تحسين عملها. |
el diálogo oficioso que se lleva a cabo entre los miembros del Comité de los 24 y los Estados Unidos y el Reino Unido, coordinado por el Presidente de la Cuarta Comisión, proseguirá a lo largo de los próximos tres meses. | UN | وسيستمر الحوار غير الرسمي بين أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ والولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بتنسيق من جانب رئيس اللجنة الرابعة، طوال الشهور الثلاثة القادمة. |
También espera que continúe el diálogo oficioso con el Comité Especial a fin de que se sigan realizando progresos con miras a alcanzar el objetivo de la descolonización antes del año 2000. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة على أمل أن يستمر التقدم في اتجاه تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بحلول عام ٠٢٠٠. |
La aprobación de esta resolución es un logro significativo en sí mismo, pero lo que resulta aún más importante es que constituye un paso crítico hacia la próxima etapa del diálogo oficioso. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
Por lo tanto, es indispensable que se entable un diálogo oficioso sobre él, a fin de llegar a un acuerdo común y amplio de sus objetivos, su contenido y sus propuestas. | UN | وعليه، سيكون من الضروري لبدء عملية من الحوار غير الرسمي بشأن تقرير الفريق التوصل إلى فهم مشترك عريض القاعدة لما ورد فيه من أهداف ومحتويات ومقترحات. |
Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
El proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. | UN | ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي. |
Acoge con beneplácito el compromiso contraído por las Potencias Administradoras interesadas y el Comité Especial de continuar las conversaciones oficiosas y espera que dentro de poco se produzcan otros hechos positivos. | UN | ورحب أيضا بالتزام الدول المعنية القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة بمواصلة الحوار غير الرسمي وأعرب عن أمله في أن يتحقق وشيكا مزيد من التطورات اﻹيجابية. |
. Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩، أعربت كلتا الدولتين القائمتين باﻹدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
En particular acogemos con beneplácito el reconocimiento que se expresa en el texto respecto al progreso logrado en el diálogo oficioso que están celebrando el Comité de los 24 y las Potencias Administradoras, y nos gustaría rendir homenaje al liderazgo del Embajador Donigi en este sentido. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بالاعتراف الوارد في النص بالتقدم المحرز في الحوار غير الرسمي الجاري بين لجنة اﻟ ٢٤ والسلطات القائمة باﻹدارة، ونود أن نشيد بحرارة بقيادة السفير دونيجي في هذا الصدد. |
Hasta el momento, el diálogo oficioso con el Comité Especial no ha contribuido notablemente a resolver el futuro político de los Territorios y, por consiguiente, el orador insta a las Potencias administradoras a que participen más activamente en los trabajos del Comité. | UN | وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة. |
En ese sentido, seguimos esperando las respuestas del Reino Unido y de los Estados Unidos acerca de cómo podríamos proseguir de consuno con el diálogo oficioso que comenzáramos hace más de un año en relación con Pitcairn y Samoa Americana. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زلنا ننتظر ردود المملكة المتحدة والولايات المتحدة على كيفية متابعتنا معا الحوار غير الرسمي الذي بدأ قبل أكثر من عام بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية. |
Así, los miembros del Comité esperan las respuestas del Reino Unido y de los Estados Unidos de América con respecto a los medios para seguir desarrollando el diálogo oficioso iniciado el año pasado en relación con Pitcairn y Samoa Americana. | UN | وفي هذا الشأن فإن اللجنة تنتظر رد المملكة المتحدة والولايات المتحدة على طرائق مواصلة الحوار غير الرسمي الذي بدأ في عام 2000 بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية. |
El Reino Unido acogía con beneplácito las gestiones iniciadas por el Comité Especial bajo la constructiva dirección del Sr. Peter Donigi para continuar el diálogo oficioso con las Potencias administradoras y con miras a la posibilidad de retirar los Territorios de la lista del Comité. | UN | ورحبت المملكة بجهود اللجنة الخاصة التي بدأت تحت قيادة السفير دونيغي البناءة من أجل متابعة الحوار غير الرسمي مع الدول القائمة بالإدارة، التماسا لإمكانيات رفع الأقاليم من قائمة اللجنة مستقبلا. |
A partir de su período de sesiones sustantivo de 2001, el diálogo oficioso entre los Estados Miembros y los Secretarios Ejecutivos se ha fijado de forma que se centre en el tema elegido por el Consejo para la cooperación interregional. | UN | وابتداء من دورة المجلس الموضوعية في عام 2001، خُصص الحوار غير الرسمي بين الدول الأعضاء والأمناء التنفيذيين من أجل التركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس في مجال التعاون الأقاليمي. |
No obstante, de resultas de las consultas oficiosas celebradas con el Comité Especial durante su período de sesiones sustantivo de 2004, una Potencia administradora reafirmó su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 2004، أكدت إحدى الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتها في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
Se debería complementar la labor del grupo mediante la continuación del diálogo oficioso que se inició el año pasado con la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Acogiendo con beneplácito la continuación del diálogo oficioso entre el Comité Especial y algunas Potencias administradoras, | UN | وإذ ترحب بمواصلة الحوار غير الرسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Un diálogo sobre las reservas es algo que debería alentarse pero no institucionalizarse; un diálogo oficioso arrojaría mejores resultados. | UN | ويجب تشجيع الحوار المتعلق بالتحفظات لا ترسيخه؛ إذ يسفر الحوار غير الرسمي عن نتائج أفضل. |
Entre tanto, quiero dejar constancia una vez más de la intención sincera de la delegación del Reino Unido de seguir participando el próximo año, con espíritu constructivo y de cooperación, en el proceso de diálogo oficioso que estamos celebrando con el Comité de los 24 sobre cuestiones relacionadas con la descolonización. | UN | وريثما يتم ذلك، أود أن أسجل مرة أخرى أن وفد المملكة المتحدة ينتوي مخلصا أن يواصل المشاركة، بروح بناءة وتعاونية، في عملية الحوار غير الرسمي حول مسائل إنهاء الاستعمار مع لجنة اﻟ ٢٤ في السنة المقبلة. |
el diálogo informal podría ocuparse inicialmente de los objetivos generales y el enfoque seguido en el informe del Grupo. | UN | وهذا الحوار غير الرسمي يمكن أن يبدأ بالنظر في الأهداف العامة والنهج المتبع في تقرير الفريق. |
k) En cuanto a la relación con las Potencias administradoras, aconsejaron que se siguieran fomentando y fortaleciendo la interacción y la cooperación entre el Comité Especial y estas a través de diversas plataformas y medios, incluidas las conversaciones oficiosas a nivel de trabajo, y reafirmaron que todas las Potencias administradoras, en particular las que no lo hubieran hecho, debían entablar vínculos efectivos con el Comité Especial; | UN | (ك) نصحوا، فيما يخص العلاقة مع الدول القائمة بالإدارة، بمواصلة تعزيز ودعم التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة باتباع مختلف السُبُل والوسائل الممكنة، بما في ذلك الحوار غير الرسمي وعلى مستوى عملي، وأكدوا من جديد على ضرورة أن تتعامل جميع الدول القائمة بالإدارة بفعالية مع اللجنة الخاصة، ولا سيما تلك الدول التي لم تفعل ذلك؛ |
Además, el Director General del Fondo pronunció un discurso ante la Segunda Comisión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General y mantiene conversaciones oficiales regulares con el Consejo Económico y Social sobre cuestiones de interés común, además de un diálogo informal periódico. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ألقى المدير التنفيذي للصندوق كلمة أمام اللجنة الثانية أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، كما يجري بانتظام حوارات رسمية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، في حين يواصل بانتظام أيضا الحوار غير الرسمي. |
Este proceso, conocido más comúnmente como consultas sobre Asia y el Pacífico, creó las condiciones para un diálogo extraoficial y el intercambio de información entre los 19 gobiernos participantes. | UN | فهذه العملية التي يشار إليها بصفة غير رسمية باسم " مشاورات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ " ، قد سهلت الحوار غير الرسمي وتبادل المعلومات بين الحكومات المشاركة البالغ عددها ٩١ حكومة. |
Más bien, la esencia de su función deliberativa y orientadora se legitimiza a través del diálogo informal y libre de normas y prejuicios que en el pasado afectaron su funcionamiento. | UN | بل إن جوهر الوظيفة التداولية والارشادية التي تضطلع بها الهيئة هو الحوار الذي يجري هنا، الحوار غير الرسمي الخالي من التزمت المذهبي والتحيزات التي أثرت في الماضي على أدائها. |
Tomando nota también de que en los últimos tiempos los acuerdos ambientales multilaterales han mantenido diálogos oficiosos entre sí, como, por ejemplo, la secretaría provisional del Convenio de Rotterdam y la Organización Mundial del Comercio, para aumentar las sinergias, en particular en lo que respecta al comercio y el medio ambiente, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الحوار غير الرسمي الدائر في الآونة الأخيرة بين اتفاقات بيئية متعددة الأطراف بما فيها الأمانة المؤقتة لاتفاقية روتردام ومنظمة التجارة العالمية، وذلك لتعزيز تضافر الجهود وبخاصة بالنسبة للتجارة والبيئة، |