El Consejo de Europa se ha comprometido a fomentar el diálogo intercultural. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El Comité toma nota además de la labor realizada por la ACIDI para apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
En 2008 se celebrará el Año del diálogo intercultural de la Unión Europea, que comprende varias medidas concretas. | UN | وستنظم خلال عام 2008، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، سنة الحوار فيما بين الثقافات التي سوف تتضمن عددا من الأعمال المحددة. |
La Unión Europea estima que el fortalecimiento del papel y de los medios de acción de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es una buena manera de promover el diálogo entre las culturas. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والوسائل التي تعمل من خلالها طريقة أساسية لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El Comité toma nota además de la labor realizada por la ACIDI para apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Durante su presidencia, que es extremadamente importante para la República, San Marino también tratará otros asuntos mundiales, como el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وخلال رئاسة سان مارينو، البالغة الأهمية بالنسبة إلى الجمهورية، ستتناول أيضا مسائل عالمية أخرى مثل الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان. |
Por lo tanto, el diálogo intercultural e interreligioso constituye la base de cualquier proceso de paz y el instrumento más poderoso para rechazar todas las formas de extremismo, que, como desafortunadamente sabemos, a menudo se convierte en terrorismo. | UN | وبالتالي، فإن الحوار فيما بين الثقافات والأديان يشكل الأساس لأي عملية للسلام والأداة الأقوى لرفض جميع أشكال التطرف الذي يتحول في أغلب الأحيان، لسوء الحظ، كما نعرف، إلى إرهاب. |
La República Federal de Alemania ha participado en numerosos proyectos en foros multilaterales con el objetivo de apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات. |
Alemania es uno de los principales contribuyentes financieros del Consejo de Europa y apoya plenamente las actividades para fomentar el diálogo intercultural. | UN | وتعد ألمانيا أحد المساهمين الماليين الرئيسيين في مجلس أوروبا وهي تدعم بشكل تام الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
Cultura de paz e iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
También es esencial promover el diálogo entre culturas y civilizaciones con vistas a fomentar el respeto y el entendimiento mutuos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين. |
En los últimos años se han realizado muchas otras iniciativas para promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت مبادرات عديدة أخرى لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان. |
86. Afirmamos que el diálogo entre culturas y civilizaciones se perfila como una exigencia intrínseca de la propia naturaleza humana, así como de la cultura. | UN | 86- ونؤكد أن الحوار فيما بين الثقافات والحضارات ينشأ كمطلب جوهري من مطالب الطبيعة البشرية ذاتها، ومن مطالب الثقافة البشرية. |
El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة. |
Además, en esta ocasión, también se presentó el libro blanco del diálogo intercultural, un documento que será publicado por el Consejo de Europa en 2008, el mismo año que la Unión Europea dedicará al diálogo intercultural. | UN | وبهذه المناسبة أيضا، تم تقديم الكتاب الأبيض بشأن الحوار فيما بين الثقافات. وسيقوم مجلس أوروبا بنشر هذه الوثيقة عام 2008 - السنة نفسها التي خصصها الاتحاد الأوروبي للحوار فيما بين الثقافات. |
Los procesos de consolidación de la paz deberían incluir la reparación del patrimonio cultural con la participación de todas las partes afectadas y la promoción del diálogo intercultural sobre el patrimonio cultural. | UN | وعمليات بناء السلم ينبغي أن تشمل استصلاح التراث الثقافي بمشاركة جميع من يهمهم الأمر وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات بشأن التراث الثقافي. |
El fomento de una cultura de paz, la protección de los derechos humanos y del estado de derecho y el diálogo entre las culturas y los pueblos son elementos esenciales para toda estrategia eficaz. | UN | إن حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة. |
Así pues, el sistema de las Naciones Unidas debe dejar de subestimar las importantes posibilidades que ofrecen el diálogo entre las culturas y el respeto de los valores tradicionales que proclaman las grandes religiones. | UN | ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية. |
Sr. Oskanian (Armenia) (habla en inglés): Los armenios son un pueblo antiguo, que ha servido como amortiguador entre imperios en el camino más transitado de la Tierra y se han convertido en testimonio viviente de los beneficios del diálogo entre las culturas y dentro de ellas. | UN | السيد أُسكنيان (أرمينيا) (تكلم بالانكليزية): الأرمن، كونهم شعبا عريقا أدى دور الحاجز الدائمي بين الامبراطوريات على الطريق الأكثر ازدحاما على وجه المعمورة، أصبحوا شهودا أحياء على فوائد الحوار فيما بين الثقافات وداخل الثقافة الواحدة. |
Los centros de información de las Naciones Unidas pueden aprovecharse más para promover el diálogo entre civilizaciones, para lo cual deben dotarse de tecnología de la comunicación moderna y de recursos financieros suficientes. | UN | وقال إنه يمكن استخدام مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تعزيز الحوار فيما بين الثقافات ويتعين من أجل تلك الغاية تزويدها بالتكنولوجيا الحديثة في مجال الاتصالات وبالموارد المالية الكافية. |