Además, se ha enviado a Kigali a un representante jurídico para proseguir el diálogo con las autoridades de Rwanda sobre la cuestión de la detención de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial seguirá la evolución de este problema de xenofobia de Côte d ' Ivoire y mantendrá el diálogo con las autoridades de este país. | UN | وسيتابع المقرر الخاص تطورات مسألة كره الأجانب هذه في كوت ديفوار وسيواصل الحوار مع السلطات الإيفوارية. |
El objetivo del debate consistió en formular estrategias para proseguir el diálogo con las autoridades gubernamentales. | UN | وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية. |
Sin embargo, aun en los casos en que suspende sus programas de educación, el UNICEF mantiene sus esfuerzos por continuar un diálogo con las autoridades a fin de fomentar la paz y la igualdad entre los sexos. | UN | بيد أنه حتى في الحالات التي أوقفت فيها برامج التعليم، ظلت اليونيسيف تبذل الجهود للاستمرار في الحوار مع السلطات بغية تعزيز السلام والعدالة بين الجنسين. |
Informe resumido del diálogo con las autoridades locales | UN | تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السلطات المحلية |
el diálogo con las autoridades de La Habana se reanudó sin condiciones, sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
el diálogo con las autoridades de La Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
el diálogo con las autoridades en La Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز. |
Además, se ha enviado a Kigali a un representante jurídico para proseguir el diálogo con las autoridades de Rwanda sobre la cuestión de la detención de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفد ممثل قانوني إلى كيغالي بغرض مواصلة متابعة الحوار مع السلطات الرواندية في مسألة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Departamento ha establecido recientemente una suboficina en Sukhumi para facilitar el diálogo con las autoridades locales respecto de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y fortalecer la coordinación de las actividades de socorro en la región. | UN | وقامت اﻹدارة مؤخرا بإنشاء مكتب فرعي في سوخومي لتسهيل الحوار مع السلطات المحلية بشأن تقديم مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وتعزيز تنسيق أنشطة اﻹغاثة في المنطقة. |
47. El Sr. SCHEININ lamenta que el diálogo con las autoridades armenias se haya iniciado tan tarde, es decir, más de ocho años después de la declaración de la independencia de ese país. | UN | 47- السيد شاينين أعرب عن أسفه لطول مدة تأخر الحوار مع السلطات الأرمنية، هذا الحوار الذي يبدأ بعد مضي أكثر من ثماني سنوات على الاعلان عن استقلال أرمينيا. |
46. El Comité acoge también con satisfacción la elección de un órgano que representará a las comunidades musulmanas con objeto de mantener y desarrollar el diálogo con las autoridades belgas. | UN | 46- وترحب اللجنة كذلك بانتخاب هيئة تمثل الجالية المسلمة بهدف مواصلة الحوار مع السلطات العامة في بلجيكا وتطويره. |
Desearía conocer el desenlace de los procesos en curso y está dispuesto a viajar para continuar, sobre el terreno, el diálogo con las autoridades libias sobre estos desafortunados y penosos acontecimientos. | UN | ويتمنى معرفة نتائج المحاكمات الجارية ويعرب عن سعادته بالتوجه إلى البلد لمواصلة الحوار مع السلطات الليبية حول هذه الأحداث المؤسفة والمؤلمة. |
Lo que se pretende con estas visitas es establecer o profundizar el diálogo con las autoridades y con todas las partes interesadas, en particular las ONG y las personas que tengan un interés especial en el mandato del Relator. | UN | بل تكمن الغاية منها في إقامة أو تعميق الحوار مع السلطات وجميع الأطراف المعنية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وجميع الأفراد المهتمين بالولاية اهتماما خاصا. |
Al igual que exhortamos a Belgrado a participar en el diálogo con las autoridades provisionales, también debemos dejar en claro para las instituciones provisionales que no pueden evitar un diálogo directo con Belgrado. | UN | ومثلما نحث بلـغـراد على الانخراط في الحوار مع السلطات المؤقتة، علينا أن نوضح الآن للمؤسسات المؤقتة أنه لا يمكنهـا أن تـتـجنـب إجراء حوار مباشر مع بلغراد. |
Por su parte, la MONUSCO debería reforzar el diálogo con las autoridades congoleñas, en particular con la Comisión Electoral Nacional Independiente, acerca de la preparación y realización de la campaña electoral. | UN | أما بعثة الأمم المتحدة، فينبغي لها أن تعزِّز الحوار مع السلطات الكونغولية، ولا سيما مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة فيما يتعلق بإعداد وسير الحملة الانتخابية. |
El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. | UN | كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا. |
El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. | UN | كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا. |
Al propio tiempo, el Enviado Especial instó también a Daw Aung San Suu Kyi a que entablara un diálogo con las autoridades y respondiera de buena fe si éstas adoptaban medidas favorables a la reconciliación nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية. |
También deben publicarse informes anuales en los que figuren, además de los cambios recomendados, los resultados del diálogo con las autoridades. | UN | كما ينبغي أن تنشر التقارير السنوية وأن تتضمن، إضافة إلى التوصيات بإدخال تغييرات، نتيجة الحوار مع السلطات. |
El pleno decidió seguir vigilando las actividades relacionadas con los diamantes en Côte d ' Ivoire y dialogando con las autoridades del país sobre los preparativos para establecer un sistema de certificación. | UN | وقرر الاجتماع العام مواصلة رصد أنشطة الماس في كوت ديفوار، وكذلك مواصلة الحوار مع السلطات الإيفوارية بشأن الأعمال التحضيرية لنظام إصدار الشهادات. |
El CICR prosigue su diálogo con las autoridades de Asmara respecto de la protección de las personas heridas o capturadas durante los recientes enfrentamientos. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الحوار مع السلطات في أسمرة بشأن حماية الجرحى أو الذين ألقي القبض عليهم أثناء القتال مؤخرا. |