ويكيبيديا

    "الحوار مع جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el diálogo con todos
        
    • el diálogo con todas
        
    • dialogar con todas
        
    • diálogos con todas
        
    • dialogando con todos
        
    • del diálogo con todas
        
    • un diálogo con todas
        
    • de diálogo con todos
        
    • del diálogo con todos
        
    Por su parte, Francia sigue dispuesta a proseguir el diálogo con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y con todos los Estados del mundo, sin exclusión alguna. UN وفرنسا، فيما يخصها، لا تزال راغبة في مواصلة الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع مع جميع دول العالم، دون استبعاد أية دولة.
    Incumbe al Gobierno proteger a la población civil contra ataques terroristas, intensificar el diálogo con todos los que condenan la violencia y hacer todo lo posible para llevar a término sus proyectos de reforma política y económica. UN فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح.
    El Alto Comisionado, al que se ha conferido el mandato de promover la cooperación internacional para promover y proteger todos los derechos humanos, sigue ampliando el diálogo con todos los componentes de la comunidad internacional y se compromete a facilitar la cooperación entre ellos. UN وإن المفوضة السامية، التي لها ولاية العمل بقصد تدعيم التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ما زالت تنمّي الحوار مع جميع مكونات المجتمع الدولي وتتعهد بتيسير التعاون فيما بينها.
    Su Gobierno siempre apoyó las conversaciones y las acciones relativas a enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y seguirá promoviendo el diálogo con todas las partes interesadas. UN لقد أيدت دوماً حكومة بلده المحادثات والجهود المتعلقة بالنُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، وستواصل السعي إلى إجراء الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    Su Gobierno siempre apoyó las conversaciones y las acciones relativas a enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y seguirá promoviendo el diálogo con todas las partes interesadas. UN لقد أيدت دوماً حكومة بلده المحادثات والجهود المتعلقة بالنُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، وستواصل السعي إلى إجراء الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    La experiencia obtenida sobre la base del trabajo práctico también ha demostrado claramente que para alcanzar y mantener el impulso del proceso de movilización de recursos es fundamental promover constantemente el diálogo con todos los socios participantes. UN كذلك أوضحت الخبرة المكتسبة من الممارسة العملية بجلاء أنه لإيجاد قوة دفع والمحافظة عليها في عملية تعبئة الموارد، من الأمور الأساسية متابعة الحوار مع جميع الشركاء المعنيين متابعة مستمرة.
    La Copresidenta de la Comisión de Estadística declaró abierto el segundo segmento e invitó a los representantes de nivel superior de la Comisión de Estadística procedentes de las capitales a participar en el diálogo con todos los miembros y observadores de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وافتتح الرئيس المشارك من اللجنة الإحصائية الجزء الثاني، ودعا كبار ممثلي اللجنة الإحصائية القادمين من عواصمهم إلى المشاركة في الحوار مع جميع أعضاء ومراقبي لجنة وضع المرأة.
    Mi país desea hacer hincapié en la necesidad de afianzar el diálogo con todos los Estados, con sus actores relevantes y con las organizaciones vinculadas a esta causa. UN ويود بلدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار مع جميع الدول، ومع عناصرها الفاعلة ذات الصلة ومع المنظمات المرتبطة بهذه المسألة.
    El Grupo celebra la amplitud de espíritu del Primer Ministro que promueve el diálogo con todos los actores políticos del país. UN ويحيي الفريق روح الانفتاح التي يتمتع بها رئيس الوزراء الذي يشجع على الحوار مع جميع الجهات الفاعلة في الساحة السياسية الإيفوارية.
    Es fundamental continuar trabajando en el objetivo de conseguir la adhesión universal al Estatuto de Roma y su plena aplicación y, en este sentido, el Ecuador desea resaltar la importancia de afianzar el diálogo con todos los Estados y con las organizaciones internacionales. UN ومن المهم جداً مواصلة العمل لتحقيق انضمام عالمي لنظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذاً كاملاً. وتود إكوادور أن تشدد على أهمية تقوية الحوار مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية.
    También alenté al Gobierno a que hiciera todo lo posible para asegurar que los logros alcanzados hasta entonces en relación con los grupos étnicos armados se consolidaran definitivamente mediante el diálogo con todos los interesados. UN وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    La defensa más efectiva de los derechos humanos se logra mediante el diálogo con todos los Estados y la cooperación en foros multilaterales, en particular las Naciones Unidas, conforme a los principios de universalidad, imparcialidad y objetividad. UN وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية.
    A ese respecto, hemos proseguido el diálogo con todos los interesados, con inclusión de la Comisión Electoral Nacional, la Comisión de inscripción de partidos políticos y los partidos políticos. UN وفي هذا الصدد، فقد واصلنا الحوار مع جميع أصحاب الشأن، بما في ذلك اللجنة الانتخابية الوطنية، ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، والأحزاب السياسية.
    el diálogo con todas las partes interesadas, así como la cooperación constructiva y positiva con el Gobierno de Turkmenistán fueron nuestro empeño constante en la redacción del proyecto de resolución que, tras haber sido aprobado por la Tercera Comisión, se somete hoy a examen de la Asamblea General. UN وكان الحوار مع جميع الأطراف المهتمة والتعاون البناء والايجابي مع حكومة تركمانستان مسعانا المستمر في صياغة مشروع قرار من المقرر، بعد موافقة اللجنة الثالثة، أن تنظر فيه اليوم الجمعية العامة.
    Se deberían intensificar y ampliar esas actividades con objeto de aumentar el número de colaboradores y mejorar el diálogo con todas las partes interesadas. UN لذا يرتئي المقرر الخاص تعزيز هذه الأنشطة وتوسيعها لتشمل عدداً أكبر من الشركاء العاملين على تنفيذ الولاية بهدف تشجيع الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Junto con la comunidad internacional, Suiza continuará acompañando a las regiones afectadas en su camino hacia el desarrollo sostenible, a pesar de todos los reveses, mediante el diálogo con todas las partes interesadas. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    - Facilitan el diálogo con todas las partes interesadas para desarrollar y fortalecer soluciones constructivas y pacíficas a los problemas que se les plantea. UN - تيسير الحوار مع جميع الأطراف المهتمة من أجل تدعيم وتعزيز الحلول البنّاءة والسلمية للمشاكل التي يوجَّه انتباهها إليها.
    La oradora aplaude la voluntad del Relator Especial de dialogar con todas las partes interesadas y está segura de que no se desdecirá a la hora de elaborar su informe. UN وأضافت أنها ترحب برغبة المقرر في الحوار مع جميع أصحاب المصلحة، الذين سيضعهم في الاعتبار عندما يعد تقريره.
    El Comité debe seguir entablando más diálogos con todas las partes pertinentes, comprendidas las Potencias administradoras. UN فعلى اللجنة أن تواصل إقامة المزيد من الحوار مع جميع الأطراف المعنية، بمن فى ذلك الدول القائمة بالإدارة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) señaló que seguía colaborando en la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados por las sanciones y que seguía dialogando con todos los países a los que se aplica la resolución 51/208. UN ١٤ - وذكرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أنها مستمرة في التعاون في مجال تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات، وفي مواصلة الحوار مع جميع البلدان التي ينطبق عليها القرار ٥١/٢٠٨.
    Reiteraron su reconocimiento del derecho del pueblo de Nueva Calcedonia a la libre determinación y reafirmaron su apoyo a la continuación del diálogo con todas las comunidades de Nueva Caledonia. UN وأكدوا من جديد اعترافهم بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير، وكرروا دعمهم لاستمرار الحوار مع جميع الطوائف في كاليدونيا الجديدة.
    84. Las Naciones Unidas deberían explorar todas las posibilidades de entablar y mantener un diálogo con todas las partes que trabajan sobre el terreno a fin de mejorar el acceso del personal humanitario a las zonas y personas vulnerables. UN 84- ينبغي أن تستكشف الأمم المتحدة جميع الاحتمالات لتطوير/مواصلة الحوار مع جميع الأطراف على الأرض، بغية تحسين إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق الضعيفة والسكان الضعفاء.
    5. Las reformas políticas emprendidas por los poderes públicos a partir de esa fecha dieron como resultado, tras un largo proceso de diálogo con todos los partidos políticos respetuosos de la Constitución y de las leyes de la República, la creación de instituciones elegidas por sufragio universal. UN 5- وبعد عملية طويلة من الحوار مع جميع الأحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية أدت الإصلاحات السياسية التي أجرتها السلطات العامة منذ ذلك التاريخ إلى وضع مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام.
    Apoyamos enérgicamente el llamamiento de la Comisión a favor del diálogo con todos los asociados pertinentes, los países donantes y, en general, el sistema de las Naciones Unidas. UN ونؤيد بقوة دعوة اللجنة إلى المشاركة في مزيد من الحوار مع جميع أصحاب المصلحة الهامين والبلدان المانحة ومنظومة الأمم المتحدة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد