Las industrias podrían actuar como centros de desarrollo del producto y el gobierno proporcionaría los incentivos necesarios. | UN | أما الصناعات فيمكنها أن تكون مرافق لاستحداث المنتجات بينما تقوم الحكومة بتوفير الحوافز اللازمة. |
Los países desarrollados deben proporcionar los incentivos necesarios para que sus empresas inviertan en los países menos adelantados. | UN | وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً. |
Además, el establecimiento de metas claras podría ayudar a brindar algunos de los incentivos necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة. |
En particular, deben ofrecer incentivos para fomentar la sostenibilidad y eliminar los desincentivos que puedan existir. | UN | وعلى الحكومات أن توفر بصفة خاصة الحوافز اللازمة للاستدامة وإزالة أية عقبات تقف في سبيلها. |
Dicho equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, pues ofrece incentivos para pertenecer a él y para su cumplimiento. | UN | فهذا التوزان يضمن استمرارية النظام القانوني أمدا طويلا بتوفير الحوافز اللازمة للعضوية والامتثال. |
Se ofrecen incentivos a ambas categorías de personal a fin de que desempeñen sus tareas con un alto nivel de moral, eficiencia y efectividad. | UN | وتقدم الحوافز اللازمة لهاتين الفئتين من الموظفين بهدف الاحتفاظ بمعنوياتهم وكفاءتهم وفعاليتهم أثناء العمل. |
Las aproximaciones de los precios al por mayor a los precios mundiales y la promoción de los mercados privados de insumos y productos se esperaba que aportaran los incentivos necesarios a los agricultores para aumentar la producción. | UN | وكان من المتوقع أن يؤدي توفيق أسعار المنتجين لتماشي اﻷسعار العالمية، وتعزيز اﻷسواق الخاصة لعوامل اﻹنتاج والمنتجات إلى توفير الحوافز اللازمة لدفع المزارعين إلى زيادة إنتاجهم. |
Tal vez las reformas realizadas hasta la fecha, como la creación del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, sean los incentivos necesarios para lograr unas Naciones Unidas capaces de salvaguardar el derecho y la justicia. | UN | وقد تشكل الإصلاحات التي نفذت حتى الآن ، من قبيل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، الحوافز اللازمة لبلوغ أمم متحدة قادرة على إحقاق الحق وإقامة العدل. |
Estas importantes inversiones, junto con una mejor relación de intercambio de productos agrícolas, podrían proporcionar los incentivos necesarios y ayudar a los agricultores pobres a producir más y ofertar más alimentos. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات الهامة إلى جانب تحسين شروط التجارة بالنسبة للمنتجات الزراعية، توفير الحوافز اللازمة ومساعدة المزارعين الفقراء على زيادة الإنتاج والإمداد. |
También son necesarias medidas reguladoras complementarias y medidas basadas en el funcionamiento de los mercados que generen los incentivos necesarios para cambiar el modelo empresarial básico y armonizar el consumo de los recursos con su costo. | UN | إذ من الضروري أيضا اعتماد التدابير التنظيمية، التكميلية، القائمة على آليات السوق، والتي تولِّد الحوافز اللازمة لتغيير نموذج الأعمال الأساسي، ومواءمة استخدام الموارد وتكاليفها. |
Esos marcos deberían prestar apoyo a mecanismos de mercado, proporcionar los incentivos necesarios para romper las pautas habituales y generar un nuevo impulso hacia un crecimiento inclusivo y verde; | UN | وينبغي لهذه الأطر أن تدعم آليات السوق وتوفر الحوافز اللازمة للإقلاع عن أنماط العمل المعتاد وتوليد زخم جديد نحو النمو الشامل والأخضر؛ |
Si bien era evidente que los gobiernos debían intervenir para mejorar la capacidad tecnológica y de ese modo fortalecer los vínculos entre los sistemas nacionales de I+D y los sectores productivos, su objetivo debía consistir en establecer los incentivos necesarios para estimular las inversiones en actividades de I+D e innovación tecnológica. | UN | ففي حين أن النهوض بالقدرات التكنولوجية يتطلب بوضوح تدخلا حكوميا لتدعيم الروابط بين نُظم البحث والتطوير الوطنية وبين القطاعات الانتاجية، فإن الهدف من هذا التدخل ينبغي أن يتمثل في توفير الحوافز اللازمة للاستثمار في البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي. |
Dicho equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, pues ofrece incentivos para pertenecer a él y para su cumplimiento. | UN | فهذا التوزان يضمن استمرارية النظام القانوني أمدا طويلا بتوفير الحوافز اللازمة للعضوية والامتثال. |
En los últimos años, la conciencia de las limitaciones sistémicas a un desarrollo sostenible a largo plazo de las tierras secas, ha repercutido en las políticas de los donantes, lo que ha hecho que se centre más la atención en posibles incentivos para mejorar dichas políticas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أصبحت سياسات المانحين تتسم بإدراك العقبات اﻷساسية التي تعترض التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل لﻷراضي الجافة، وأدى هذا إلى زيادة التركيز على الحوافز اللازمة لتحسينها. |
Esos regímenes tradicionales entrañan importantes elementos de discriminación entre hombres y mujeres y entre generaciones, que debilitan los incentivos para grupos sociales de importancia fundamental. | UN | وتنطوي هذه الترتيبات على تحيزات كبيرة لنوع الجنس واﻷجيال، وهي تحيزات تقضي على الحوافز اللازمة للفئات الاجتماعية الرئيسية. |
La Princesa señaló que la República de Corea y Singapur tenían una útil experiencia en la oferta de incentivos para retener a los expertos locales y atraer a extranjeros capacitados. | UN | ولاحظت سمو الأميرة أن جمهورية كوريا وسنغافورة لديهما دروس مفيدة في توفير الحوافز اللازمة للاحتفاظ بالخبرات المحلية ولاجتذاب المواهب الأجنبية. |
La ausencia de datos suficientes y estadísticas fiables en materia de educación, que ni siquiera están desglosados, para poder formular a nivel nacional políticas fundamentadas, debido a la poca capacidad estadística y a la falta de incentivos para fortalecerla; | UN | ● انعدام البيانات والإحصاءات التعليمية التي يعتمد عليها، حتى على المستويات التفصيلية، واللازمة لصنع السياسات الوطنية المستنيرة، وذلك بسبب ضعف القدرات الإحصائية وانعدام الحوافز اللازمة لتدعيمها؛ |
Entre los obstáculos que impiden una mejor ordenación de la capacidad pesquera se cuentan los subsidios a la pesca y la falta de incentivos para el desguace de los buques. | UN | ومن بين العقبات التي تعترض تطوير إدارة قدرات الصيد الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك والافتقار إلى الحوافز اللازمة لتخريد السفن. |
Es preciso seguir esforzándose por difundir las enseñanzas y ejemplos derivados de prácticas favorables de esa índole y dar incentivos a quienes contribuyan a mejorar las condiciones de trabajo. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لنشر دروس ونماذج هذه الممارسات السليمة، ولتوفير الحوافز اللازمة للمساهمة في النهوض بظروف العمل. |
El objetivo fundamental es promover la competencia como forma de ayudar a crear mercados que respondan a las demandas de los consumidores y de garantizar la asignación eficiente de los recursos en la economía y una producción eficiente gracias a incentivos a la innovación. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي في تعزيز المنافسة بوصفها وسيلة لإنشاء أسواق تستجيب لرغبات المستهلك، ولكفالة التوزيع الفعال للموارد في الاقتصاد وتقديم ما يكفي من الإنتاج مع توفير الحوافز اللازمة للابتكار. |