ويكيبيديا

    "الحوامل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • embarazadas de
        
    • mujeres embarazadas en
        
    • embarazadas a
        
    • mujer embarazada en
        
    • embarazadas en el
        
    • embarazadas permanezcan en
        
    • embarazadas del
        
    • las embarazadas en
        
    El objetivo del programa es reducir la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas de las zonas rurales pobres. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    Se calcula que más de la mitad de las mujeres embarazadas de los países en desarrollo sufren de anemia. UN ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا.
    La cobertura de las mujeres embarazadas en situación de alto riesgo que fueron remitidas a servicios pertinentes en 2008 fue del 12,80%. UN وبلغت نسبة التغطية للنساء الحوامل في حالات الخطورة العالية اللواتي حصلن على إحالات 12.80 في المائة في عام 2008.
    En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    " 4. Reconoce asimismo el derecho de las mujeres embarazadas a recibir el mismo tipo de atención y protección en circunstancias análogas; " UN " ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل في الحصول على الرعاية والحماية ذاتهما في ظل الظروف المماثلة؛ "
    Seguimiento y control del estado nutricional y anemias de la mujer embarazada en los controles prenatales. UN متابعة الحالة التغذوية والأنيميا والسيطرة عليها لدى الحوامل في سياق عمليات الإشراف السابقة للولادة.
    Además, se reforzaron los reglamentos relacionados con la protección de las trabajadoras embarazadas en el lugar de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas, incluidos mecanismos de seguimiento y sanciones, para que las alumnas embarazadas permanezcan en las escuelas durante el embarazo y regresen a ellas después del parto. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    Se calcula que más de la mitad de las mujeres embarazadas de los países en desarrollo sufren de anemia. UN ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا.
    En 2005, casi el 90% de las mujeres embarazadas de Ontario se sometieron a la prueba del VIH. UN وفي عام 2005، أجرت نسبة 90 في المائة تقريبا من الحوامل في أونتاريو الاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se ofrece a todas las embarazadas de Estonia pruebas de detección del VIH y casi todas ellas dan su consentimiento para dicha prueba. UN واختبارات فيروس نقص المناعة البشرية متاحة لجميع الحوامل في إستونيا وكلهن تقريبا يوافقن على إجراء الاختبار.
    Solo se efectuaron pruebas de VIH al 18% de las embarazadas de esos países. UN ولم يتقدم لاختبار الكشف عن الفيروس إلا 18 في المائة من النساء الحوامل في هذه البلدان.
    En Botswana, a las alumnas embarazadas de la Escuela Pekenene ahora se les permite regresar a la escuela después de dar a luz. UN يسمح للطالبات الحوامل في مدرسة بيكينيني في بوتسوانا بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    El PMA ha venido prestando apoyo a la población escolar y atención a grupos vulnerables, en particular mujeres embarazadas en zonas rurales. UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة لتلاميذ المدارس وللفئات الضعيفة، ولا سيما الحوامل في المناطق الريفية.
    Las visitas a mujeres embarazadas en 2003 disminuyeron un 13% en comparación de 2002. UN وقد انخفض عدد الزيارات إلى الحوامل في عام 2003 مقارنة بعام 2002، وذلك بنسبة 13 في المائة.
    Cuatro de esos albergues están especializados en atender a mujeres embarazadas en el marco del Programa. UN وتركّز أربعة من هذه البيوت على مساعدة الحوامل في إطار البرنامج.
    También en 2009, el Gobierno asignará 97 millones de euros a la Fundación para la Madre y el Niño con el fin de ayudar a las mujeres embarazadas en situaciones de crisis. UN كما ستقوم الحكومة بتخصيص 97 مليون يورو لمؤسسة الأُم والطفل لمساعدة النساء الحوامل في حالات الأزمات.
    Estas mejoras incluirán la supresión del requisito de una cierta antigüedad en el trabajo para tener derecho a permiso por maternidad, cláusulas de protección contra el cese en el empleo por razones de embarazo, y la prohibición de destinar a empleadas embarazadas a trabajos nocivos. UN وستشمل هذه التحسينات إلغاء فترة الخدمة اللازمة لاستحقاق أجازة الوضع، والحماية من الفصل من العمل بسبب الوضع، ومنع تعيين العاملات الحوامل في أعمال ضارة.
    Años atrás, muchos directores de escuela negaban a las madres adolescentes el derecho de volver a la escuela, pero esta política discriminatoria ha sido impugnada y se ha anunciado una nueva política por la que se reconoce el derecho de las adolescentes embarazadas a la educación. UN وفي الماضي، كان يَحرم كثير من مديري المدارس الأمهات المراهقات من حقهن في العودة إلى المدرسة، ولكن هذه السياسة التمييزية تعرضت للطعن وأُعلن عن سياسة جديدة تؤكد حق المراهقات الحوامل في التعليم.
    El proyecto de Código del Trabajo, que el Parlamento debe aprobar en 2007, contiene diversas disposiciones que consagran los derechos de la mujer embarazada en el lugar de trabajo y el derecho a la licencia de maternidad y a la licencia para el cuidado de los hijos. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas, incluidos mecanismos de seguimiento y sanciones, para que las alumnas embarazadas permanezcan en las escuelas durante el embarazo y regresen a ellas después del parto. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    Por lo menos el 72% de las mujeres embarazadas del país recibieron atención de personal sanitario capacitado en 1991. UN وفي عام ١٩٩١، تلقت ٢٧ في المائة على اﻷقل من الحوامل في البلد الرعاية على يـد موظفين صحيين مدربين.
    Evaluación de la aplicación de las normas relativas a la transmisión vertical del VIH en las embarazadas en Chile UN تقييم تنفيذ القواعد التي تحكم الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الحوامل في شيلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد