Sigue siendo causa de mortalidad y morbilidad, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años. | UN | وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة. |
Actualmente el análisis es gratuito para las mujeres embarazadas y los niños hasta los cinco años de edad. | UN | ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً. |
v) Eliminar la malnutrición en las mujeres embarazadas y los niños en edad preescolar y escolar. | UN | `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛ |
Asimismo, se ha logrado financiar el tratamiento de más de 3.000 personas, entre ellas mujeres embarazadas y niños. | UN | وقد نجحنا أيضاً في تمويل العلاج لأكثر من 000 3 شخص، منهم النساء الحوامل والأطفال. |
Cobertura médica gratuita a las embarazadas y niños de hasta 6 años; | UN | ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛ |
El suministro de alimentos, suplemento de hierro y multivitaminas a las mujeres embarazadas y a los niños es gratuito. | UN | وتُقدَّم الأغذية والمكملات الغذائية التي تحتوي على الحديد والفيتامينات المتعددة إلى النساء الحوامل والأطفال بالمجان. |
La insuficiencia de yodo es la causa principal del retraso mental, y es un peligro para las mujeres embarazadas y los niños. | UN | إن نقص مادة اليود هو السبب الرئيسي للإعاقة الذهنية في العالم، ويشكل خطرا على الحوامل والأطفال صغار السن. |
Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. | UN | ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال. |
Los programas generales tienen por objeto mejorar el nivel de vida de toda la población, en especial de las categorías vulnerables, como las mujeres embarazadas y los niños. | UN | وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال. |
Esos obstáculos ocasionan problemas considerables para los enfermos, los ancianos, las mujeres embarazadas y los niños e impiden que se realicen actividades comerciales regularmente. | UN | وهذه العوائق تسبب مشاكل كبيرة للمرضى وكبار السن والنساء الحوامل والأطفال. وتتطلب أنشطة تجارية تتعاقب فيها وسائط النقل من الجانبين. |
El paludismo es una de las causas principales de mortalidad y morbilidad, en especial entre las embarazadas y los niños menores de 5 años. | UN | والملاريا أحد الأسباب الرئيسية للوفيات وانتشار الأمراض، وبخاصة بين الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Se ha intensificado la lucha contra el paludismo, especialmente de las embarazadas y los niños menores de 5 años. | UN | وقد تكثفت جهود مكافحة وباء الملاريا وبخاصة في أوساط الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
El Excmo. Sr. Presidente también informó al parlamento de que la prioridad absoluta del Gobierno es garantizar el acceso gratuito a la atención sanitaria para las mujeres embarazadas y los niños menores de | UN | كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة. |
:: Velen por que el costo no sea una barrera que obstaculice el acceso a los servicios básicos de salud a las mujeres embarazadas y los niños. | UN | :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية. |
Tampoco deben olvidarse los peligros de la malnutrición, especialmente para las mujeres embarazadas y los niños pequeños. | UN | ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار. |
En 2010 se puso en marcha un programa especial actualmente en curso destinado a abastecer de alimentos a las embarazadas y los niños de las zonas carentes de alimentos. | UN | وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء. |
El programa está a disposición de todas las mujeres embarazadas y niños menores de 2 años. | UN | والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
Estas acciones se focalizarán en grupos de mayor pobreza y vulnerabilidad especialmente en mujeres embarazadas y niños menores de dos años. | UN | وسوف تركز هذه الإجراءات على الفئات الأشد فقرا وضعفا، وبخاصة النساء الحوامل والأطفال دون سن العامين. |
En las instalaciones de atención primaria de la salud del Organismo actualmente se registran más de 7 millones de consultas médicas por año y se brinda atención preventiva a unas 300.000 embarazadas y niños de edad preescolar. | UN | وتسجل مرافق الرعاية الصحية اﻷولية التابعة للوكالة حاليا ما يزيد على ٧ ملايين استشارة طبية سنويا وتقدم الرعاية الوقائية لزهاء ٠٠٠ ٠٠٣ من الحوامل والأطفال دون سن الدراسة. |
:: Inmunizar a las mujeres embarazadas y a los niños menores de cinco años. | UN | :: تحصين الحوامل والأطفال تحت سن الخامسة |
Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
En este marco, se incluye también el Programa Ampliado de Vacunación (PAV) para las mujeres embarazadas y para los niños de 0 a 5 años o los niños que tienen más de 5 años para reforzar la vacunación. | UN | وفي هذا الإطار، يجري أيضا إدراج برنامج التحصين الموسّع فيما يتصل بالنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر أو من تجاوزوا هذه السن، من أجل تعزيز عمليات التحصين. |
388. Aproximadamente un 90% de las mujeres embarazadas y de los niños se someten a esos exámenes, que son gratuitos para ambos. | UN | 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال. |
Se han incrementado los esfuerzos para atraer a las mujeres encintas y a los niños a la atención primaria de salud lo antes posible, y ha aumentado asimismo la tasa de vacunación y la aplicación de programas de higiene bucal. | UN | وقد زادت الجهود المبذولة لاجتذاب النساء الحوامل واﻷطفال الى توفير الرعاية الصحية اﻷولية منذ البداية قدر اﻹمكان، وأيضاً زاد معدل التطعيم ضد اﻷمراض، وتنفيذ برامج نظافة الفم. |
14. La catástrofe de Chernobyl ha causado graves enfermedades a las mujeres en Belarús; ha privado a muchas de ellas de la maternidad y ha hecho que empeore la salud de las mujeres embarazadas y de los recién nacidos. | UN | ١٤ - وأردفت بقولها إن كارثة تشيرنوبيل أدت إلى أمراض خطيرة في صفوف النساء في بيلاروس وحرمت الكثيرات منهن من فرصة اﻷمومة وأضرت بصحة الحوامل واﻷطفال حديثي الولادة. |