ويكيبيديا

    "الحوزة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la masa
        
    • masa de la insolvencia
        
    • a la masa
        
    • la masa ya
        
    • el patrimonio
        
    • la masa de
        
    • bien de la
        
    • de la finca
        
    • patrimonio de la insolvencia
        
    Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. UN وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
    Los diferentes regímenes de la insolvencia tratan de muchas maneras la cuestión de la masa de la insolvencia. UN وأضافت أن نظم الإعسار المختلفة تعالج مسألة الحوزة بطرق مختلفة.
    Para subsanar esta dificultad cabría permitir el pago de los gastos con cargo a la masa de la insolvencia, si la solicitud prosperaba. UN ولأجل التغلّب على تلك الصعوبة، قد يكون من الممكن دفع التكاليف من أصل الحوزة اذا كان تقديم الطلب ناجحا.
    65. El régimen de la insolvencia debería permitir que se constituyera una garantía real para el reembolso de la financiación posterior a la apertura de un procedimiento, incluso sobre bienes no gravados, como los bienes adquiridos ulteriormente, o una garantía nueva o con menor prelación sobre bienes de la masa ya gravados. UN 65- ينبغي أن يتيح قانون الإعسار منح مصلحة ضمانية بشأن سداد التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، تشمل منح مصلحة ضمانية على الموجودات غير المرهونة، بما فيها الموجودات المكتسبة فيما بعد، أو مصلحة ضمانية صغرى أو أدنى مرتبة من حيث الأولوية على موجودات الحوزة المرهونة من قبل.
    63. En cuanto a la redacción, se sugirió que se diera una mayor claridad a las palabras iniciales de la recomendación 174 aludiendo, por ejemplo, a la situación en que el patrimonio haya sido plenamente liquidado y distribuido, y no " administrado " . UN 63- ومن حيث الصياغة، اقترح زيادة توضيح العبارة الاستهلالية للتوصية 174 بالاشارة مثلا إلى الوقت الذي تكون فيه الحوزة قد صفيت تماما أو بيعت ووزعت، بدلا من الاشارة إلى " ادارة " الحوزة.
    Se indicó también que en algunos Estados se excluían también los fondos recibidos de la masa por concepto de obras públicas. UN ولوحظ أن بعض الدول تستبعد أيضا أشياء مثل الأموال المتلقاة من الحوزة لأشغال عامة.
    Como condición para poder aceptar o requerir dicho cumplimiento, debe estatuirse que todo gasto, contractualmente estipulado, en el marco de dicho cumplimiento, será pagadero a título de gastos de administración de la masa. UN وكشرط لقبول أو اشتراط الأداء، ينبغي أن تكون التكاليف في إطار عقد مواصلة الأداء واجبة السداد كنفقات لإدارة الحوزة.
    Facultad para usar y disponer de los bienes de la masa de la insolvencia UN الصلاحية لاستخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها
    Facultad de vender bienes de la masa que no estén gravados ni sujetos a otros gravámenes UN القدرة على بيع موجودات الحوزة خالصة وخالية من التزامات الرهن والمصالح الأخرى
    Con arreglo a dicho protocolo los administradores, en uno y otro país, comercializarían conjuntamente los bienes del deudor, a fin de optimizar el valor de la masa. UN فقد أنشأ إطار عمل يتشارك بموجبه المديرون في الولايتين القضائيتين في تسويق موجودات المدين بغية تعظيم قيمة الحوزة.
    Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo debe examinar si la masa de la insolvencia debe incluir los bienes que posea el deudor en la fecha de la solicitud de apertura. UN ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات.
    Facultad para usar los bienes de la masa de la insolvencia y disponer de ellos UN صلاحية استخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها
    Se dijo que en algunos regímenes se distinguía entre la responsabilidad del cargo de representante de la insolvencia y la responsabilidad personal de quien desempeñaba la función, habiéndose previsto por ley la indemnización con cargo a la masa de la insolvencia para el supuesto de acciones entabladas contra el ejercicio indebido de esas funciones. UN ولوحظ أن بعض القوانين يميز بين مسؤولية وظيفة ممثل الاعسار والمسؤولية الشخصية للشخص الذي يؤدي تلك الوظيفة، وكثيرا ما ينص القانون على تعويض من الحوزة على الاجراءات التي تتخذ في أداء تلك الوظائف.
    71) El régimen de la insolvencia podrá especificar que, cuando se ceda un contrato, el cesionario pasará a sustituir al deudor como parte contratante a partir de la fecha de la cesión, y que la masa ya no tendrá ninguna obligación en virtud del contrato. Operaciones anulables UN (71) يجوز أن يحدد قانون الإعسار أنه، اذا تمت إحالة العقد، ينبغي أن يأخذ المحال اليه مكان المدين بصفته الطرف المتعاقد اعتبارا من تاريخ الاحالة ولا تتحمل الحوزة أي مسؤولية إضافية بموجب العقد.
    78. Se observó que otro posible enunciado positivo del objetivo examinado en el párrafo 9 del documento podría ser el siguiente: " preservar el patrimonio para lograr una distribución equitativa entre los acreedores " . UN 78- ورئي أنه من بين البدائل الايجابية الممكنة للتعبير عن الهدف المتناول في الفقرة 9 من الوثيقة إدراج عبارة مثل " صون الحوزة لإتاحة توزيع عادل على الدائنين " .
    e) Se suspenderá el derecho a transmitir o gravar cualquier bien de la masa de la insolvencia o a disponer de él de algún otro modo. UN (ﻫ) يعلَّق الحق في إحالة أيّ من موجودات الحوزة أو رهنها أو التصرف فيها على نحو آخر.()
    Fueron tomadas por una fuente anónima dentro de la finca Reed. Open Subtitles التي تم اتخاذها من قبل مصدر مجهول داخل الحوزة ريد.
    Bienes que constituyen el patrimonio de la insolvencia UN الموجودات التي تشكل الحوزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد