Además, la organización apoya políticas y leyes que reconozcan la santidad de la vida humana en la política nacional e internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية. |
La función de la hidrografía para la seguridad de la navegación, la preservación de la vida humana en el mar y la protección del medio ambiente, incluidos los ecosistemas marinos vulnerables, ha sido desconocida por el público en general durante demasiado tiempo. | UN | ودور الهيدروغرافيا في أمن الملاحة، والحفاظ على الحياة البشرية في البحار، وحماية البيئة، بما في ذلك النظم الايكولوجية البحرية الضعيفة، لم يكن معروفا على نطاق واسع. |
La Estrategia tiene en cuenta todos los aspectos de la vida humana en todas las etapas: la salud de la mujer, del niño, del hombre y de la persona de edad avanzada, sin olvidar al adolescente. | UN | وهذه السياسة القطاعية للصحة تراعي الحياة البشرية في جميع مراحلها: صحة النساء والأطفال والرجال والمسنين، وصحة المراهقين كذلك. |
Preocupa enormemente al Comité el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, en el que se reconoce únicamente la legalidad del aborto en tres situaciones con límites temporales muy estrictos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة. |
Preocupa enormemente al Comité el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, en el que se reconoce únicamente la legalidad del aborto en tres situaciones con límites temporales muy estrictos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة. |
Es uno de los principios fundadores sobre los que se asienta el moderno Estado del bienestar social, cuyas instituciones han aliviado la pobreza, mejorado la salud y la educación y protegido a las personas de los avatares de la vida humana en todo el mundo desarrollado. | UN | فهو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها نظام الرعاية الاجتماعية الحديث الذي خففت مؤسساته من حدة الفقر وحسنت الصحة والتعليم، وحمت الناس من تقلبات الحياة البشرية في جميع أنحاء العالم المتقدم النمو. |
60. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٦٠ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
57. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٥٧ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que examine las repercusiones que tendría para las mujeres el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, para asegurar que el proyecto de ley se ajuste a la Convención y, por consiguiente, no obligue a las mujeres a emplear procedimientos médicos peligrosos, como abortos ilegales, que pueden poner en grave riesgo su vida y su salud. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que aumente la sensibilización sobre las repercusiones que tendría para las mujeres el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, si se aprobara, y vele por que las mujeres no se vean obligadas a emplear procedimientos médicos peligrosos, como abortos ilegales, que pueden poner en grave riesgo su vida y su salud. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة. |
53. El proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la etapa prenatal fue propuesto por los miembros del anterior Seimas (Parlamento) de Lituania. | UN | 53- اقترح أعضاء البرلمان الليتواني السابق (سيماس) مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة. |
Y ahora ha vuelto su atención hacia la dinámica de la vida humana en las ciudades. | Open Subtitles | وانه الآن حول انتباهه إلى ديناميات (القوى المحركة) الحياة البشرية في المدن. |
Obviamente, no toda privación de la vida humana en un conflicto armado (o en otras situaciones) se considera una violación del artículo 6, y la privación de la vida (matar) no es lo mismo que la privación del derecho a la vida. | UN | وبالطبع، ليس كل حرمان من الحياة البشرية في ظروف النزاع المسلح (أو غيره) يُعتبر انتهاكاً للمادة 6، كما أن الحرمان من الحياة (القتل) ليس مماثلاً للحرمان من الحق في الحياة. |