ويكيبيديا

    "الحياة اليومية للشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la vida cotidiana del pueblo
        
    • las vidas diarias del pueblo
        
    • la vida diaria de la población
        
    • la vida diaria del pueblo
        
    • la vida cotidiana de la gente
        
    • vida cotidiana de la población
        
    Al mismo tiempo, nuestra coalición está ayudando a mejorar la vida cotidiana del pueblo iraquí. UN وفي نفس الوقت، يساعد تحالفنا على تحسين الحياة اليومية للشعب العراقي.
    Es por esto también que los dirigentes grecochipriotas se oponen a cualquier mejora en la vida cotidiana del pueblo turcochipriota. UN ولهذا السبب أيضا تعارض قيادة القبارصة اليونانيين أي تحسين في الحياة اليومية للشعب القبرصي التركي.
    Además, en la Cumbre se formuló una declaración especial relativa al bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y sus efectos perjudiciales en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في مؤتمر القمة بيان خاص يشير إلى الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وآثاره الضارة في الحياة اليومية للشعب الكوبي.
    31. En el período del que se informa, el Gobierno del Iraq expresó su compromiso de mejorar las vidas diarias del pueblo iraquí. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعربت حكومة العراق عن التزامها بتحسين الحياة اليومية للشعب العراقي.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Las rigurosas medidas que se aplican en virtud de esta Ley han dificultado aún más la vida diaria del pueblo cubano y su desarrollo económico, obstaculizando además las relaciones comerciales normales de otros países con Cuba. UN وأن تشديد التدابير بموجب هذا القانون قد تسبب بالمزيد من الصعاب في الحياة اليومية للشعب الكوبي وفي طريق تنميته الاقتصاديــة وأعـاق العلاقات التجارية العادية للدول اﻷخرى مع كوبا.
    La plena aplicación de sus disposiciones en la vida cotidiana de la gente es un importante desafío. UN فالتنفيذ الكامل ﻷحكامه في الحياة اليومية للشعب هو بمثابة تحد رئيسي.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    También señaló las medidas que debería adoptar para mejorar la situación humanitaria y normalizar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأشارت اللجنة الرباعية أيضا إلى ضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En vista de las repercusiones que el bloqueo ha tenido en la vida cotidiana del pueblo cubano, la gran mayoría de los Estados Miembros está hoy aquí para apoyar la resolución sobre la necesidad de poner fin al bloqueo. UN وبالنظر إلى ما أحدثه الحصار من أثر على الحياة اليومية للشعب الكوبي، فإن الغالبية الساحقة من للدول الأعضاء تعرب هنا اليوم عن تأييدها للقرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار.
    El bloqueo que tenía el objetivo de sofocar la vida cotidiana del pueblo cubano en su lugar ha producido una contribución de Cuba al mejoramiento de la vida de otros pueblos del mundo. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    Los avances en las negociaciones deben ir a la par con la mejora de la cooperación sobre el terreno y el refuerzo de las instituciones palestinas, que contribuirán a mejorar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأعلنت أن التقدم في المفاوضات ينبغي أن يسير يداً بيد مع تعزيز التعاون على أرض الواقع وتدعيم المؤسسات الفلسطينية، مما سيساعد على تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En vista de las repercusiones que el bloqueo ha tenido en la vida cotidiana del pueblo cubano, la gran mayoría de los Estados Miembros está hoy aquí para apoyar el proyecto de resolución sobre la necesidad de poner fin al bloqueo. UN بالنظر إلى الأثر الذي يتركه الحظر على الحياة اليومية للشعب الكوبي فإن غالبية الدول الأعضاء تؤيد مشروع القرار بشأن ضرورة إنهائه.
    Uno de los resultados del empeoramiento de la situación en el período que abarca el informe es que, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, la vida cotidiana del pueblo de Palestina se ha hecho aún más difícil, al tiempo que se han generalizado entre los refugiados de Palestina el desencanto y la desesperación. UN وقد أدى التدهور الذي شهدته الفترة السابقة المشمولة بالتقرير إلى تردي الحياة اليومية للشعب الفلسطيني، علما بأن أقصى درجات انتشار اليأس واﻹحباط هي من نصيب السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Junto con las cuestiones de la seguridad y los temas políticos, es necesario abordar las cuestiones relacionadas con los aspectos humanitarios, el desarrollo socioeconómico y el fomento de la capacidad, paralelamente con el mejoramiento de las vidas diarias del pueblo palestino. UN وإلى جانب المسائل الأمنية والسياسية، يجب أيضا معالجة الجوانب الإنسانية والجوانب المتعلقة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبناء القدرات بالتوازي مع تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Nicaragua apoya la nación y pueblo palestinos y condena la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas por parte del Estado de Israel, que ha provocado la muerte de miles de niños palestinos y ha hecho del terrorismo de Estado parte de las vidas diarias del pueblo palestino. UN وإن نيكاراغوا تؤيد الأمة والشعب الفلسطينيين وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يتسبب في وفاة آلاف الأطفال الفلسطينيين ويجعل الإرهاب جزءا من الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Es esencial que se mantenga esa buena voluntad y que se redoblen los esfuerzos para hacer efectivo un cambio tangible en la vida diaria de la población de Haití, condición necesaria para la estabilidad a corto y largo plazo. UN ومن المهم الإبقاء على هذه النوايا الحسنة، وبذل مزيد من الجهود لإحداث تغيير ملموس في الحياة اليومية للشعب الهايتي، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في الأجلين القصير والطويل.
    Estas medidas deben adoptarse en la forma más rápida y amplia posible a fin de mejorar la situación humanitaria y normalizar la vida diaria del pueblo palestino. UN ويجب أن تُتّخذ هذه الإجراءات بأسرع وأشمل ما يمكن بغية تحسين الحالة الإنسانية وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    42. Otros ejemplos de la influencia de la UNCTAD en la vida cotidiana de la gente se exponen en un nuevo producto de comunicación titulado Cuestiones: una panorámica, que tiene por objeto describir las actividades de cooperación técnica de la institución. UN 42- وثمة أمثلة أخرى على تأثير الأونكتاد على الحياة اليومية للشعب تتمثل في منتج اتصال جديد عنوانه قضايا موجزة، والقصد منه هو وصف أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها المؤسسة.
    Cuando volvamos, primero tomaremos medidas eficaces en el plano mesoeconómico, es decir, medidas que establezcan la relación entre los niveles microeconómico y macroeconómico, que tienen consecuencias directas sobre la vida cotidiana de la población y que conducirán a una descentralización indispensable. UN وعندما نعود سننفذ ما يلي: أولا، اتخاذ خطوات فعالة على مستوى الاقتصادات الوسطى، وهي التدابير التي تنشئ علاقة بين مستوى الاقتصادات الكلية ومستوى الاقتصادات الدقيقة، مما يؤثر تأثيرا مباشرا على الحياة اليومية للشعب ويؤدي إلى الدرجة اللازمة من اللامركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد