El Gobierno de Israel no ha hecho ningún gesto significativo que contribuya a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولم تقم الحكومة الإسرائيلية بتحرك ملحوظ من شأنه البدء بتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Apoya las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة بهدف تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Apoya las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Apoya las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Prácticamente se han visto gravemente afectados todos los aspectos de la vida diaria de los palestinos y de otros árabes que habitan en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Apoya todas las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
El Comité también apoya todas las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
El Comité también apoya todas las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Israel debe poner fin a sus actividades de asentamiento y obrar tratar depara normalizar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ينبغي لإسرائيل وقف أعمال الاستيطان والعمل على عودة الحياة اليومية للفلسطينيين إلى الوضع الطبيعي. |
El Comité también apoya todas las iniciativas humanitarias y de asistencia destinadas a mejorar la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
La pobreza extrema, el desempleo, el abandono escolar de los niños y un fuerte sentimiento general de frustración y desesperación: todo ello forma parte de la vida cotidiana de los palestinos bajo la ocupación. | UN | فالفقر المُدقع، والبطالة، وانقطاع الأطفال عن الانتظام في المدارس، والإحساس العام القوى بالإحباط واليأس: كل هذه الأمور جزء من الحياة اليومية للفلسطينيين تحت الاحتلال. |
Se ha informado de que el Ministerio de Defensa israelí ordenó una revisión del trazado de la barrera a fin de reducir su repercusión en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | وأفادت التقارير بأن وزارة الدفاع الإسرائيلية أمرت بإجراء استعراض لمسار الحاجز بغية تقليل أثره على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. Se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. Se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
La imprevisibilidad de los puestos de control " volantes " a menudo ocasiona retrasos mayores e inesperados y, por tanto, representa una carga todavía mayor para la vida cotidiana de los palestinos que los puestos de control permanentes. | UN | وكثيراً ما ينجم عن عدم القدرة على التنبؤ بنقاط التفتيش " الطائرة " حدوث تأخيرات أطول وغير متوقعة وبالتالي زيادة الأعباء على الحياة اليومية للفلسطينيين بدرجة أكبر مما تسببه نقاط التفتيش الدائمة. |
La violencia, las demoliciones, las restricciones del acceso, los registros y los arrestos siguen formando parte de la vida cotidiana de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | إن العنف وعمليات الهدم والقيود على العبور وعمليات التفتيش والاعتقال لا تزال جزءا من الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
El Comité también organizó la proyección de un documental sobre la vida cotidiana de los palestinos que vivían en Hebrón y se enfrentaban a la violencia y al acoso de los colonos. | UN | ونظمت اللجنة أيضا عرض شريط وثائقي عن الحياة اليومية للفلسطينيين في الخليل في مواجهة أعمال العنف والمضايقات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون. |
El interés del OOPS se centró en el deterioro socioeconómico que ha experimentado la vida cotidiana de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en especial tras el cierre impuesto a fines de marzo de 1993 y la reacción del Organismo ante la emergencia. | UN | وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له. |
El interés del OOPS se centró en el deterioro socioeconómico que ha experimentado la vida cotidiana de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en especial tras el cierre impuesto a fines de marzo de 1993 y la reacción del Organismo ante la emergencia. | UN | وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له. |
Lamentablemente, la Autoridad Palestina, por su parte, no hizo nada por cumplir su obligación de conformidad con la hoja de ruta de combatir las organizaciones terroristas, y los terroristas aprovecharon todo intento por Israel de mejorar las condiciones de la vida cotidiana de los palestinos como oportunidad para renovar sus ataques contra ciudadanos israelíes. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لم تقم من جهتها، للأسف، بأي عمل للوفاء بالتزامها بموجب خريطة الطريق لمكافحة المنظمات الإرهابية، فيما استغل الإرهابيون كل محاولة إسرائيلية لتخفيف حدة ظروف الحياة اليومية للفلسطينيين بوصفها فرصة لتجديد هجماتهم على المواطنين الإسرائيليين. |
52. La paz es una elección estratégica que requiere un cambio en las políticas y prácticas que afectan a la vida diaria de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | 52 - وأضاف قائلاً إن السلام خيار استراتيجي يتطلب تغييراً في السياسات والممارسات التي تمس الحياة اليومية للفلسطينيين والسكان العرب الآخرين في الأراضي المحتلة. |