La consecuencia combinada de las sanciones y la guerra en curso en Liberia está afectando todos los sectores de la vida del país. | UN | إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد. |
En el curso de este año, han ocurrido transformaciones y cambios significativos en diversos aspectos de la vida del país. | UN | لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد. |
En la actualidad, el Iraq está tratando de recuperar el equilibrio y promover la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida del país. | UN | وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد. |
A pesar de la inestabilidad existente, sobre todo en la parte oriental, la vida en el país está volviendo a la normalidad. | UN | وعلى الرغم من عدم الاستقرار الراهن، وخاصة في الجزء الشرقي، فإن الحياة في البلد تعود إلى الوضع الطبيعي. |
El Estado promoverá las condiciones y creará los mecanismos adecuados para que la igualdad sea real y efectiva, allanando los obstáculos que impidan o dificulten su ejercicio, facilitando la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida nacional " . (Artículo 48). | UN | وتوفر الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تكون المساواة حقيقية وفعلية، بتذليل العقبات التي تمنع أو تعسّر ممارسة هذه الحقوق، وتيسير مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة في البلد " (المادة 48). |
En 2008 se celebró el tercer Congreso de la Mujer, que puso de relieve la actividad que desarrollan en todas las esferas de la vida del país. | UN | وفي عام 2008 انعقد المؤتمر الثالث للنساء الذي أوضح كيف كانت النساء نشيطات في جميع مجالات الحياة في البلد. |
No es posible erradicarlos en poco tiempo, pero el camino está abierto y Guatemala seguirá realizando todos los esfuerzos para conseguir un eficaz adelanto de la mujer en todos los ámbitos de la vida del país. | UN | ولا يمكن استئصالها في ليلة واحدة ولكن الطريق مفتوحا وستواصل غواتيمالا بذل كافة الجهود اللازمة لتحسين مركز المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Es digno de mención el hecho de que la ley reconoce la participación de la mujer vietnamita en condiciones de igualdad con el hombre, lo que significa que tiene derecho a trabajar directamente en organismos estatales o a participar en todas las actividades de la vida del país. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
La política de bloqueo, impuesta y recrudecida por diez administraciones norteamericanas, es un ejemplo concreto, cuya repercusión ha marcado negativa y sensiblemente todas las esferas de la vida del país. | UN | وسياسة الحصار التي فرضتها وما برحت تشددها عشر إدارات أمريكية هي مثال ملموس أثرّ سلبا وبشدة على كافة مجالات الحياة في البلد. |
La política de bloqueo impuesta a nuestro país por el Gobierno de los Estados Unidos es un ejemplo concreto, cuya repercusión ha marcado negativa y sensiblemente todas las esferas de la vida del país. | UN | وسياسة الحصار التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على بلدنا مثال ملموس يؤثر سلبيا وبشدة على جميع أوجه الحياة في البلد. |
En adelante se espera incorporar la perspectiva de género mediante la integración de las experiencias, las aspiraciones, las necesidades, el potencial y las competencias de las mujeres en todos los aspectos de la vida del país. | UN | ومن المتوقع أن يُكرّس المنظور الجنساني من الآن فصاعداً من خلال دمج خبرة المرأة وتطلعاتها واحتياجاتها وإمكاناتها وكفاءاتها في جميع جوانب الحياة في البلد. |
Justo es afirmar que se han conseguido avances notables: el respeto pleno de los derechos humanos -tanto de la mujer como del hombre- y la inserción cabal de la mujer en el proceso de desarrollo han sido preocupaciones prioritarias del Gobierno, y el proceso orientado a lograr la plena participación de la mujer en la vida del país en todos los niveles está definitivamente en marcha. | UN | وقد تحقق تقدم كبير: فقد شكﱠل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان، حقوق المرأة والرجل على السواء، ووضع النساء في صميم التنمية أولويتين من أولويات الحكومة، وتنفذ حاليا عملية إشراك النساء بشكل كامل في الحياة في البلد على جميع المستويات. |
En una situación tan devastadora, la prioridad de Bosnia y Herzegovina debe ser la de restablecer la vida del país, que soporta además la carga de una deuda de más de 10 millones de dólares con las organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من أن تكون اﻷولوية لدى البوسنة والهرسك، في ظل حالة الخراب التي تعيشها، إعادة الحياة في البلد إلى طبيعتها، علما بأنها تتحمل عبئا إضافيا يتمثل في ديون تزيد على ١٠ ملايين دولار مقدمة من المنظمات الدولية ومنها اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, lo que se oculta o se tergiversa, es que todo ello ha sido posible precisamente porque el pueblo cubano es dueño de su destino político y los recursos del país, ejerce el poder y control más pleno de la vida del país y participa activamente como actor del efectivo sistema de democracia que él mismo diseñara y refrendara en plebiscito universal. | UN | ومع ذلك، فإن ما هو غير معلوم ومشوه تعسفا، أن كل ما تحقق أصبح ممكنا أساسا لأن الشعب الكوبي هو المهيمن على مصيره السياسي وموارد بلده، ويمارس السلطة ويتحكم بشكل تام في جميع نواحي الحياة في البلد ويشارك بفعالية كصانع فعلي للنظام الديمقراطي الفعال الذي وضعه وأقره في استفتاء شعبي عام. |
La República de Uzbekistán condena la discriminación contra la mujer, por cuanto impide la participación de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre en todos los ámbitos de la vida del país y dificulta la realización por la mujer de sus derechos y posibilidades. | UN | 3 - تشجب جمهورية أوزبكستان التمييز ضد المرأة لأنه يحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد على قدم المساواة مع الرجل، ويجعل من الأكثر صعوبة على المرأة أن تمارس على نحو كامل حقوقها وأن تستغل طاقاتها. |
Además, en el artículo 13 se dispone que el Gobierno aplicará políticas tendentes a garantizar a esas personas un acceso adecuado a los lugares públicos, igualdad de oportunidades de empleo y plena participación en todos los ámbitos de la vida del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقضي المادة 13 بأن على الحكومة أن تنفذ سياسات لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إمكانية الوصول بصورة كافية ومناسبة إلى الأماكن العامة، وإتاحة الفرص لهم على أساس الإنصاف في مجالات العمل والمشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة في البلد. |
286. Además, el Relator Especial reitera la necesidad de que se apliquen los acuerdos de paz como medio de aumentar el respeto por el derecho a la vida en el país. | UN | ٦٨٢- وعلاوة على ذلك، يكرر ضرورة تنفيذ اتفاقات السلام بوصفها وسيلة لتعزيز احترام الحق في الحياة في البلد. |
445. Sierra Leona reiteró su voluntad de impulsar los derechos humanos en todas las esferas de la vida en el país. | UN | 445- وجددت سيراليون التزامها بتحقيق النهوض بحقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة في البلد. |
El Estado promoverá las condiciones y creará los mecanismos adecuados para que la igualdad sea real y efectiva, allanando los obstáculos que impidan o dificulten su ejercicio y facilitando la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida nacional " . | UN | وتوفر الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تكون المساواة حقيقية وفعلية، بتذليل العقبات التي تمنع أو تعسّر ممارسة هذه الحقوق، وتيسير مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة في البلد " . |
Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار. |