ويكيبيديا

    "الحياة وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la vida y
        
    • y que la
        
    • vida y que
        
    • vida de la víctima y que
        
    • vida y de que
        
    Según lo explica, el objetivo de contar historias es imitar la vida y hacernos sentir emociones. TED ووفقًا له، فإن الهدف من رواية القصص هو مُحاكاة الحياة وأن نشعر بالعاطفة.
    En ella, la Comisión destaca que en las medidas que se adopten para el adelanto de la mujer, deben tenerse en cuenta todas las etapas de la vida y el hecho de que la mujer de edad aporta una contribución importante al desarrollo. UN وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية.
    Si se pretende que las mujeres y las niñas tengan éxito en la vida y coparticipen plenamente en el desarrollo, habrá que realizar reformas educativas en las políticas y programas pedagógicos. UN وإذا كان المرء يريد للمرأة والفتاة أن ينجحا في الحياة وأن يكونا شريكين كاملين، فإن الإصلاحات التعليمية في البرامج والسياسات التربوية ينبغي أن تتحقق.
    Considera, en cualquier caso, que el riesgo que aduce equivale a una amenaza para la vida y que la violencia física que ha sufrido y a la que estaría expuesta de nuevo a su regreso constituye también una forma de tratos o penas crueles e inusuales. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Solicito del Consejo de Seguridad que tenga a bien examinar con urgencia esta situación, que continúe sus investigaciones a fin de garantizar la seguridad de quienes puedan estar aún con vida y que proceda también a hacer averiguaciones sobre los hechos y la suerte de las personas que han sido identificadas. UN وأرجو من مجلس اﻷمن إجراء استعراض عاجل للحالة وإجراء المزيد من التحقيقات لتأمين سلامة من عساهم بقوا على قيد الحياة وأن يتثبت أيضا من كامل الحقائق ومن مصير من تم التعرف عليهم.
    Observa además que, según la autora, tal desaparición entraña un alto riesgo de que se atente contra el derecho a la vida de la víctima y que, por la prolongada ausencia de la víctima y por las circunstancias y el contexto de su detención cabe inferir que es probable que la víctima muriera cuando estaba detenida. UN وتشير كذلك إلى أن صاحبة البلاغ أفادت بأن مثل هذا الاختفاء ينطوي على مخاطر عالية لحق الضحية في الحياة وأن غيابه الممتد والظروف والسياق المحيط باعتقاله تؤدي إلى الخلوص إلى أنه يبدو من المرجح أنه توفي أثناء احتجازه.
    La adaptación a una sociedad que envejece no depende solamente de abordar la cuestión del avance lineal a la edad provecta, sino que debe abordar también amplios ajustes a lo largo de la vida y en las instituciones sociales, económicas y políticas. UN وينبغي ألا يقتصر التكيف بنجاح مع مجتمع آخذ في الشيخوخة على معالجة التقدم في السن فحسب، بل يجب أن تعزز عمليات التكيف على نطاق واسع طوال الحياة وأن تشمل المؤسسات الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية.
    En última instancia, los países insulares con litoral bajo como Kiribati tendrán que enfrentar la realidad de que sus islas no podrán preservar la vida, y por consiguiente sus planes tendrán que ir más allá de las actuales estrategias de adaptación. UN وفي نهاية المطاف، سيتعين على البلدان الجزرية المنخفضة مثل كيريباس أن تواجه الواقع المتمثل في أن جزرها غير قادرة على مواصلة الحياة وأن تضع خططها على هذا الأساس لفترة ما بعد استراتيجيات التكيف الحالية.
    La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas dictaminó más tarde que de resultas del encuentro armado se había privado arbitrariamente a una niña pequeña del derecho a la vida y los padres debían recibir indemnización monetaria. UN واعتبرت لجنة حقوق الإنسان لاحقا أن المواجهة المسلحة قد أفضت إلى الحرمان التعسفي للطفلة من الحق في الحياة وأن أبويها يستحقان تعويضا ماليا.
    Es inaceptable que la comunidad internacional niegue a algunas personas su derecho a la vida y pase por alto la penosa situación de los vulnerables. UN وذكرت أن من غير المقبول أن ينكر المجتمع الدولي على أفراد معيّنين حقهم في الحياة وأن يتجاهل محنة من يتعرّضون لهذه المعاملة.
    En consecuencia, si queremos vivir en una sociedad justa, democrática e igualitaria, que respete y haga cumplir los derechos de la mujer, debemos transformar las condiciones materiales de la vida y crear un nuevo orden social que promueva la justicia económica. UN ولذلك، يتعين علينا لكي نقيم مجتمعاً عادلاً وديمقراطيا ومؤمنا بالمساواة، يجري فيه تحقيق وإعمال حقوق المرأة، أن نعيد تشكيل الأحوال المادية في الحياة وأن نؤشر إلى قيام نظام اجتماعي جديد تتعزز فيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Exhortó al gobierno que resulte elegido en el futuro a dar prioridad a la igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida y a consolidar un marco jurídico que permita ampliar la participación de la mujer en órganos de adopción de decisiones. UN وأهابت بالحكومة التي ستُنتخب في الفترة المقبلة أن تعطي الأولوية لتحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة وأن تُؤسس إطارا قانونيا يعزز دور المرأة في هيئات صنع القرار.
    Este es el lugar donde la creencia popular es que el espíritu de la montaña nos da la vida y que nuestras almas regresan a la montaña cuando morimos... y donde la gente que aquí vive sigue creyendo que los espíritus de los muertos caminan entre los vivos. Open Subtitles هذا مكان حيث الاعتقاد التقليدي هو أن أرواح الجبل هي التي تعطينا الحياة وأن أرواحنا تعود إلىالجبلعندمانموت...
    El Relator Especial pide a todos los gobiernos que tomen la iniciativa de reconocer la jurisdicción internacional sobre quienes hayan violado el derecho a la vida y expresar en forma explícita e inequívoca la obligación de someterlos a la justicia en cualquier territorio que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات أن تأخذ المبادرة على طريق الاعتراف بالولاية القضائية الدولية على منتهكي الحق في الحياة وأن تعلن صراحة ودون لبس عن التزامها بتقديمهم للمحاكمة في أية أراض تخضع لولايتها.
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية،
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    También señaló que la sociedad esperaba que la industria ofreciera productos químicos que mejoraran la calidad de vida y que fuera socialmente responsable. UN وأشار أيضاً إلى أن المجتمع أصبح يتوقع من الصناعة أن تنتج مواد كيميائية تساعد في تحسين نوعية الحياة وأن تكون أيضاً مسؤولة اجتماعياً.
    Observa además que, según la autora, tal desaparición entraña un alto riesgo de que se atente contra el derecho a la vida de la víctima y que, por la prolongada ausencia de la víctima y por las circunstancias y el contexto de su detención cabe inferir que es probable que la víctima muriera cuando estaba detenida. UN وتشير كذلك إلى أن صاحبة البلاغ أفادت بأن مثل هذا الاختفاء ينطوي على مخاطر عالية لحق الضحية في الحياة وأن غيابه الممتد والظروف والسياق المحيط باعتقاله تؤدي إلى الخلوص إلى أنه يبدو من المرجح أنه توفي أثناء احتجازه.
    La Misión recibió garantías de que ambos estaban con vida y de que Hassan Baoom estaba enfermo y recibía atención médica apropiada. UN وتلقت البعثة تأكيدات بأن الاثنين على قيد الحياة وأن حسن باعوم مريض ويحصل على الرعاية الطبية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد