Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. | UN | كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية. |
La comunidad internacional debe, por consiguiente, reflejar esa situación en un espíritu de imparcialidad y no discriminación. | UN | ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتأمل في هذه الحالة بروح من الحيادية وعدم التمييز. |
No obstante, la concreción de ese deseo requiere voluntad política y hechos concretos. La neutralidad y la transparencia también son factores importantes en la fase de ejecución. | UN | بيد أن تلك الرغبة بحاجة إلى تجسيد الإرادة السياسية في عمل ملموس وهو ما يحتم توفير النظرة الحيادية والشفافية في التطبيق. |
Tradicionalmente, la bandera de las Naciones Unidas había proporcionado una seguridad razonable a su personal gracias a la imagen de neutralidad proyectada por la Organización. | UN | وكان علم الأمم المتحدة يضمن للموظفين تقليديا قدرا معقولا من الأمن ينبع عن الصورة الحيادية للمنظمة. |
Quiero decir, sé que probablemente piensas que soy completamente objetivo, pero estoy lejos de ser imparcial. | Open Subtitles | أقصد، أعلم أنّكم تعتقدون أنّني ربما موضوعية بالكامل، لكنني أبعد ما يكون عن الحيادية. |
Es necesario establecer mecanismos para que los gobiernos locales participen en conversaciones dirigidas a fomentar métodos imparciales. | UN | وهناك حاجة بادية إلى إشراك الحكومات المحلية في حوار من أجل تعزيز النهج الحيادية. |
En consecuencia, el Pakistán apoya decididamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, de la Organización de la Conferencia Islámica y de grupos neutrales por llegar a la paz y a la conciliación en el Afganistán. | UN | ولذلك فقد أعربت عن تأييدها المخلص للجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والفئات الحيادية من أجل السلام والوفاق في أفغانستان. |
Debemos avanzar en materia de no proliferación nuclear basándonos en el multilateralismo y garantizando la imparcialidad y la no discriminación. | UN | وينبغي أن نمضي بعدم الانتشار النووي قدماً في إطار تعددية الأطراف وكفالة الحيادية وعدم التمييز. |
Sin embargo, en el caso de Asia meridional, la falta de imparcialidad en el comercio nuclear ha generado interrogantes estratégicas para el Pakistán. | UN | غير أنه في حالة جنوب آسيا، أوجد غياب الحيادية في التجارة النووية معضلة استراتيجية لباكستان. |
La propuesta debilita los principios de imparcialidad y no selectividad. | UN | وهذا الاقتراح يُضعِف مبادئ الحيادية وعدم الانتقائية. |
Sabe él, por su vasta experiencia, que su prestigio e influencia en el importante cargo se los dará la imparcialidad que lo coloque fuera de toda presión de intereses y lo eleve a la permanente condición de árbitro de todos como emblema de la Organización. | UN | ونظرا لخبرته الواسعة، فإنه يدرك جيدا أن هيبة ونفوذ مركزه الهام ينبثقان من الحيادية التي تضعه فوق جميع ضغوط المصالح وترفعه إلى وضع الحكم الدائم بين الجميع، وتجعله رمزا للمنظمة. |
Su actuación se rige por los principios de imparcialidad y humanidad del movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y sólo obedece a las necesidades de las víctimas. | UN | وتحكم جميع إجراءاتها المبادئ الحيادية واﻹنسانية لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، والمعيار الوحيد لاتخاذ اﻹجراءات هو احتياجات الضحايا. |
En ese contexto, la competencia técnica y la experiencia de la MICIVIH podrán facilitar la aplicación de la reforma y acompañar al sistema judicial en su marcha hacia una mayor imparcialidad, el fortalecimiento de su independencia y el respeto sistemático de las garantías constitucionales. | UN | وفي هذا السياق، سيكون ما تمتلكه البعثة من دراية وخبرة عاملا يسهل عملية الإصلاح، ويواكب مسيرة الجهاز القضائي نحو المزيد من الحيادية وتعزيز استقلاله وتحقيق الاحترام المنتظم للضمانات المؤسسية. |
El Gobierno debería respetar la neutralidad política de la administración pública y velar por la estabilidad de la gestión técnica en la función pública. | UN | ينبغي أن تحترم الحكومة الحيادية السياسية للإدارة العامة وتكفل استقرار الإدارة التقنية في الخدمة العامة. |
Los Emiratos Árabes Unidos se adhieren al cumplimiento de los principios de neutralidad, humanidad y no discriminación en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتحرص الإمارات على الالتـزام بمبادئ الحيادية والإنسانية في مساعداتها الإنسانية التي تقدمها دون تمييز. |
Por tanto, a su delegación le resulta difícil mantener la neutralidad mientras haya personas que todavía vean negado su derecho a la libre determinación. | UN | وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير. |
Pero la neutralidad de género es mucho más fácil como planteamiento teórico que como práctica. | TED | ولكن الحيادية الجنسية أسهل فكريًا.. عن عمليًا. |
Los recursos básicos siguen siendo el principal medio de prestar asistencia multilateral imparcial y universal y seguirán constituyendo los cimientos de la base de recursos del PNUD. | UN | ٣٦ - وما زالت الموارد اﻷساسية هي الوسيلة الرئيسية للمساعدة المتعددة اﻷطراف الحيادية والعالمية، وستظل هي أساس قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Las comunicaciones mundiales por satélite deben seguir tendiendo puentes de comprensión entre los pueblos del mundo, difundiendo información objetiva, imparcial y sin distorsiones, obtenida de fuentes responsables. | UN | ويجب أن تستمر الاتصالات العالمية الساتلية في بناء جسور التفاهم بين شعوب العالم، ببث المعلومات الموضوعية الحيادية غير المتحيزة، التي تُستمد من مصادر مسؤولة. |
Las funciones podrían incluir la elaboración de normas internacionales, la promoción, la facilitación de un apoyo internacional coherente a programas concretos y el asesoramiento imparcial y general en materia de programas. | UN | وتمس الحاجة إلى مواصلة النظر فيما يستتبعه هذا الدور، لأنه يمكن أن يشمل تطوير القواعد الدولية، والدعوة، وتيسير تقديم الدعم الدولي المتماسك لبرامج محددة، وتقديم المشورة البرنامجية الحيادية عموما. |
En ese sentido, el Gobierno de México estima que la capacidad de acción de los organismos humanitarios imparciales para brindar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados ha sido afectada negativamente por el surgimiento de nuevos conflictos internacionales. | UN | وهي ترى أن نشوب منازعات دولية جديدة قد أثر تأثيراً ضاراً بقدرة المنظمات اﻹنسانية الحيادية على تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات المسلحة. |
Es normal que esas fuentes no sean neutrales ni objetivas, lo que arroja serias dudas sobre la información que facilitan y que, por consiguiente, no resulta suficientemente fidedigna. | UN | ومن الطبيعي أن هذه المصادر تنقصها الحيادية والموضوعية مما يضفي على تلك المعلومات الكثير من الشكوك وبالتالي تفقد المصداقية المطلوبة. |
Asimismo, son inadmisibles las operaciones militares en territorio neutral. | UN | هذا فضلاً عن أنه لا يجوز القيام بعمليات عسكرية في الأقاليم الحيادية. |
Las distinciones reglamentarias neutras en cuanto hace al origen pueden crear una carga desproporcionada a los servicios y los proveedores de servicios extranjeros y es posible por tanto impugnarlas como discriminaciones de facto. | UN | أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع. |
Ese es el significado de la fórmula neutra empleada después de " Los Estados o las organizaciones internacionales " : " cuando confieran a unos órganos la competencia para vigilar la aplicación de un tratado... " . | UN | وهذا هو مقصود الصيغة الحيادية التي يرد بها هذا المبدأ التوجيهي والقائلة: " عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات ... " . |