ويكيبيديا

    "الحيادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imparcialidad
        
    • neutralidad
        
    • imparcial
        
    • imparciales
        
    • neutrales
        
    • neutral
        
    • neutras
        
    • neutra empleada
        
    Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    La comunidad internacional debe, por consiguiente, reflejar esa situación en un espíritu de imparcialidad y no discriminación. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتأمل في هذه الحالة بروح من الحيادية وعدم التمييز.
    No obstante, la concreción de ese deseo requiere voluntad política y hechos concretos. La neutralidad y la transparencia también son factores importantes en la fase de ejecución. UN بيد أن تلك الرغبة بحاجة إلى تجسيد الإرادة السياسية في عمل ملموس وهو ما يحتم توفير النظرة الحيادية والشفافية في التطبيق.
    Tradicionalmente, la bandera de las Naciones Unidas había proporcionado una seguridad razonable a su personal gracias a la imagen de neutralidad proyectada por la Organización. UN وكان علم الأمم المتحدة يضمن للموظفين تقليديا قدرا معقولا من الأمن ينبع عن الصورة الحيادية للمنظمة.
    Quiero decir, sé que probablemente piensas que soy completamente objetivo, pero estoy lejos de ser imparcial. Open Subtitles أقصد، أعلم أنّكم تعتقدون أنّني ربما موضوعية بالكامل، لكنني أبعد ما يكون عن الحيادية.
    Es necesario establecer mecanismos para que los gobiernos locales participen en conversaciones dirigidas a fomentar métodos imparciales. UN وهناك حاجة بادية إلى إشراك الحكومات المحلية في حوار من أجل تعزيز النهج الحيادية.
    En consecuencia, el Pakistán apoya decididamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, de la Organización de la Conferencia Islámica y de grupos neutrales por llegar a la paz y a la conciliación en el Afganistán. UN ولذلك فقد أعربت عن تأييدها المخلص للجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والفئات الحيادية من أجل السلام والوفاق في أفغانستان.
    Debemos avanzar en materia de no proliferación nuclear basándonos en el multilateralismo y garantizando la imparcialidad y la no discriminación. UN وينبغي أن نمضي بعدم الانتشار النووي قدماً في إطار تعددية الأطراف وكفالة الحيادية وعدم التمييز.
    Sin embargo, en el caso de Asia meridional, la falta de imparcialidad en el comercio nuclear ha generado interrogantes estratégicas para el Pakistán. UN غير أنه في حالة جنوب آسيا، أوجد غياب الحيادية في التجارة النووية معضلة استراتيجية لباكستان.
    La propuesta debilita los principios de imparcialidad y no selectividad. UN وهذا الاقتراح يُضعِف مبادئ الحيادية وعدم الانتقائية.
    Sabe él, por su vasta experiencia, que su prestigio e influencia en el importante cargo se los dará la imparcialidad que lo coloque fuera de toda presión de intereses y lo eleve a la permanente condición de árbitro de todos como emblema de la Organización. UN ونظرا لخبرته الواسعة، فإنه يدرك جيدا أن هيبة ونفوذ مركزه الهام ينبثقان من الحيادية التي تضعه فوق جميع ضغوط المصالح وترفعه إلى وضع الحكم الدائم بين الجميع، وتجعله رمزا للمنظمة.
    Su actuación se rige por los principios de imparcialidad y humanidad del movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y sólo obedece a las necesidades de las víctimas. UN وتحكم جميع إجراءاتها المبادئ الحيادية واﻹنسانية لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، والمعيار الوحيد لاتخاذ اﻹجراءات هو احتياجات الضحايا.
    En ese contexto, la competencia técnica y la experiencia de la MICIVIH podrán facilitar la aplicación de la reforma y acompañar al sistema judicial en su marcha hacia una mayor imparcialidad, el fortalecimiento de su independencia y el respeto sistemático de las garantías constitucionales. UN وفي هذا السياق، سيكون ما تمتلكه البعثة من دراية وخبرة عاملا يسهل عملية الإصلاح، ويواكب مسيرة الجهاز القضائي نحو المزيد من الحيادية وتعزيز استقلاله وتحقيق الاحترام المنتظم للضمانات المؤسسية.
    El Gobierno debería respetar la neutralidad política de la administración pública y velar por la estabilidad de la gestión técnica en la función pública. UN ينبغي أن تحترم الحكومة الحيادية السياسية للإدارة العامة وتكفل استقرار الإدارة التقنية في الخدمة العامة.
    Los Emiratos Árabes Unidos se adhieren al cumplimiento de los principios de neutralidad, humanidad y no discriminación en la prestación de asistencia humanitaria. UN وتحرص الإمارات على الالتـزام بمبادئ الحيادية والإنسانية في مساعداتها الإنسانية التي تقدمها دون تمييز.
    Por tanto, a su delegación le resulta difícil mantener la neutralidad mientras haya personas que todavía vean negado su derecho a la libre determinación. UN وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير.
    Pero la neutralidad de género es mucho más fácil como planteamiento teórico que como práctica. TED ولكن الحيادية الجنسية أسهل فكريًا.. عن عمليًا.
    Los recursos básicos siguen siendo el principal medio de prestar asistencia multilateral imparcial y universal y seguirán constituyendo los cimientos de la base de recursos del PNUD. UN ٣٦ - وما زالت الموارد اﻷساسية هي الوسيلة الرئيسية للمساعدة المتعددة اﻷطراف الحيادية والعالمية، وستظل هي أساس قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Las comunicaciones mundiales por satélite deben seguir tendiendo puentes de comprensión entre los pueblos del mundo, difundiendo información objetiva, imparcial y sin distorsiones, obtenida de fuentes responsables. UN ويجب أن تستمر الاتصالات العالمية الساتلية في بناء جسور التفاهم بين شعوب العالم، ببث المعلومات الموضوعية الحيادية غير المتحيزة، التي تُستمد من مصادر مسؤولة.
    Las funciones podrían incluir la elaboración de normas internacionales, la promoción, la facilitación de un apoyo internacional coherente a programas concretos y el asesoramiento imparcial y general en materia de programas. UN وتمس الحاجة إلى مواصلة النظر فيما يستتبعه هذا الدور، لأنه يمكن أن يشمل تطوير القواعد الدولية، والدعوة، وتيسير تقديم الدعم الدولي المتماسك لبرامج محددة، وتقديم المشورة البرنامجية الحيادية عموما.
    En ese sentido, el Gobierno de México estima que la capacidad de acción de los organismos humanitarios imparciales para brindar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados ha sido afectada negativamente por el surgimiento de nuevos conflictos internacionales. UN وهي ترى أن نشوب منازعات دولية جديدة قد أثر تأثيراً ضاراً بقدرة المنظمات اﻹنسانية الحيادية على تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات المسلحة.
    Es normal que esas fuentes no sean neutrales ni objetivas, lo que arroja serias dudas sobre la información que facilitan y que, por consiguiente, no resulta suficientemente fidedigna. UN ومن الطبيعي أن هذه المصادر تنقصها الحيادية والموضوعية مما يضفي على تلك المعلومات الكثير من الشكوك وبالتالي تفقد المصداقية المطلوبة.
    Asimismo, son inadmisibles las operaciones militares en territorio neutral. UN هذا فضلاً عن أنه لا يجوز القيام بعمليات عسكرية في الأقاليم الحيادية.
    Las distinciones reglamentarias neutras en cuanto hace al origen pueden crear una carga desproporcionada a los servicios y los proveedores de servicios extranjeros y es posible por tanto impugnarlas como discriminaciones de facto. UN أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع.
    Ese es el significado de la fórmula neutra empleada después de " Los Estados o las organizaciones internacionales " : " cuando confieran a unos órganos la competencia para vigilar la aplicación de un tratado... " . UN وهذا هو مقصود الصيغة الحيادية التي يرد بها هذا المبدأ التوجيهي والقائلة: " عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد