ويكيبيديا

    "الحيازية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desplazamiento
        
    • posesoria
        
    • tenencia
        
    • posesorias
        
    Los derechos de garantía real sin desplazamiento o traslado de la posesión surten efectos muy diversos a tenor de los ordenamientos de los diversos países. UN ولا تنتج الحقوق الضمانية غير الحيازية آثارا مختلفة اختلافا كبيرا في بلدان مختلفة.
    Se argumenta además que, por este motivo no se necesita un requisito de que se dé publicidad a las garantías reales sin desplazamiento para proteger a terceros. UN ولذلك، حسب هذا الرأي، ليست هناك ضرورة لوجود اقتضاء عام بإشهار الحقوق الضمانية غير الحيازية لأجل حماية أطراف ثالثة.
    En otros Estados que disponen de un régimen general sólo para las garantías reales con desplazamiento o para las garantías reales con desplazamiento y sin desplazamiento, no existen tales limitaciones. UN وفي دول أخرى ذات نظام عام بشأن الحقوق الضمانية الحيازية فقط أو بشأن كل من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، لا توجد قيود من هذا القبيل.
    Por ejemplo, algunos de ellos crearon registros para las prendas sin desplazamiento posesorio de bienes de equipo comerciales o industriales. UN فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية.
    54. Según otro parecer ese requisito debería ser únicamente exigible respecto de las garantías reales de índole no posesoria o sin desplazamiento de la cosa. UN 54- وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي اشتراط الكتابة الا فيما يتعلق بالحقوق غير الحيازية.
    i) Los filipinos atribuyen un valor muy alto a la propiedad de la tierra, lo que hace difícil la aceptación de otros regímenes de tenencia, como el usufructo; UN `١` يولي الفلبينيون قيمة كبيرة جدا لملكية اﻷرض، اﻷمر الذي يجعل من الصعب قبول الترتيبات الحيازية اﻷخرى مثل حق الانتفاع؛
    Este método aumenta la eficiencia y eficacia de las garantías reales con desplazamiento, al tiempo que reduce su costo al permitir a los acreedores delegar la responsabilidad de la custodia en expertos. UN فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء.
    Se sugirió, a ese respecto, que ese asunto se examinara más a fondo, ya que en el derecho interno de muchos Estados las garantías reales sin desplazamiento estaban reguladas por leyes especiales. UN وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية.
    Se observó, a ese respecto, de que una de las hipótesis básicas del proyecto de guía era la de que la publicidad era la medida más eficiente que cabía adoptar para amparar a terceros, particularmente en el supuesto de garantías reales sin desplazamiento o sin entrega de la cosa. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن أحد الافتراضات العملية الجوهرية في مشروع الدليل يفيد بأن الاشهار هو أكفأ سبيل لحماية الأطراف الثالثة، ولا سيما في حالة الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    En cuanto al requisito de la forma escrita, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que examinara las ventajas y los inconvenientes de las diversas soluciones, estableciendo toda distinción que fuera necesaria entre garantías reales con y sin desplazamiento de la cosa. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص باشتراطات الشكل الكتابي، طلب الفريق العامل الى الأمانة أن تناقش مزايا وعيوب النهوج المختلفة مع التمييز، عند الاقتضاء، بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية.
    Se objetó a dicha sugerencia que esas dos oraciones eran de índole descriptiva y que en ellas se reflejaba la circunstancia de que se trataba de un dispositivo creado por la práctica comercial de países donde la ley no daba margen para la constitución de garantías reales sin desplazamiento o no posesorias. UN وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح. وذكر أن هاتين الجملتين هما تفسيريتان وتجسدان واقع أن أدوات حق الملكية قد طوّرت في الممارسة لأن القانون لا ينص على الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    También se convino en que los párrafos 55 y 56, relativos a las garantías reales no posesorias o sin desplazamiento y a los derechos sobre bienes inmateriales, se antepusieran a los demás párrafos, habida cuenta de su importancia. UN واتفق أيضا على أن تُدرج أولا الفقرتان 55 و 56، اللتان تتناولان الحقوق الضمانية غير الحيازية والحقوق في غير الملموسات، نظرا لأهميتهما.
    En consecuencia, incluso si la regla general fuera la ley de la ubicación del otorgante, habría que hacer una excepción para las garantías reales con desplazamiento de la posesión. UN وبناء على ذلك، وحتى إذا كان المراد أن يصبح قانون مقر المانح هو القاعدة العامة، فسيلزم استثناء الحقوق الضمانية الحيازية من تلك القاعدة.
    Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento UN إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية
    E. Reconocer la validez de las garantías reales sin desplazamiento UN هاء- إقرار صحة الحقوق الضمانية غير الحيازية
    Esas operaciones constituyen, en principio, garantías reales sin desplazamiento y se utilizan sobre todo en los Estados cuyo régimen de las operaciones garantizadas todavía no ha reconocido debidamente las garantías reales sin desplazamiento. UN وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد.
    iii) Garantías reales sin desplazamiento UN `3` الحقوق الضمانية غير الحيازية
    Una segunda opción puede ser introducir un nuevo régimen legal integrado para la garantía real sin desplazamiento, dejando el régimen de la garantía real con desplazamiento al arbitrio del derecho interno aplicable. UN ويمكن أن يكون الخيار الثاني هو اعتماد تشريع متكامل للحقوق الضمانية غير الحيازية، مع ترك النظام الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية لقوانين داخلية أخرى.
    Sin embargo, en virtud de la recomendación 191, el vendedor goza de prelación sobre el financiero general, circunstancia que en cierto sentido refleja la práctica arraigada en los países en que la retención de la titularidad es la principal garantía real no posesoria. UN بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية.
    Se debe promover la negociación y la mediación entre las partes en una controversia, siempre que sea posible, a fin de encontrar soluciones que garanticen los derechos de tenencia de todas las partes. UN وينبغي التشجيع على التفاوض والوساطة بين أطراف أي نزاع متى تسنى ذلك، تعزيزاً لفرص التوصل إلى نتائج مفيدة لجميع الأطراف تؤمِّن حقوقها الحيازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد