ويكيبيديا

    "الحيز المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Espacio Común
        
    • los espacios comunes
        
    También exige tener un comportamiento responsable a nivel mundial así como compartir y proteger el Espacio Común en el que se apoya la vida. UN وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة.
    El Espacio Común fue un espacio dinámico e innovador, el cual esperamos se convertirá en una característica recurrente del FMMD. UN وكان الحيز المشترك ديناميكيا ومفعما بالنشاط وفقا لكل ما يقال، والمأمول أن يصبح عنصراً متواتراً في عملية المنتدى.
    Las dos discusiones en panel del Espacio Común se realizaron ante una audiencia de cerca de 800 delegados que incluían una mezcla de representantes de gobierno y sociedad civil. UN وعقدت حلقتا النقاش بشأن الحيز المشترك أمام جمهور يتألف من نحو 800 مندوب ضم مزيجا من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    Por lo tanto las metas del Espacio Común eran: UN وهكذا فقد كانت أهداف الحيز المشترك ما يلي:
    Así, en lo concerniente a la gestión o utilización de los espacios comunes, particularmente entre Estados limítrofes, los ministros de medio ambiente y obras públicas y los comisionados encargados de zonas fronterizas podían contraer compromisos en nombre del Estado realizando actos unilaterales autónomos. UN وعلى سبيل المثال، بإمكان وزراء البيئة والأشغال العامة والمفوضين للمناطق الحدودية، بالنسبة لإدارة الحيز المشترك أو استخدامه، خاصة بين الدول المتجاورة، أن يقطعوا التزامات نيابة عن الدولة من خلال إصدار أفعال انفرادية مستقلة.
    El Espacio Común se percibió de forma generalizada como una contribución positiva al compromiso común, el diálogo y la cooperación entre estos agentes. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    Algunos llegaron a comentar que deberían replantearse los acuerdos para la participación de la sociedad civil, incluida la existencia del Espacio Común. UN ورأى البعض أيضا ضرورة مراجعة ترتيبات التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء الحيز المشترك.
    El Espacio Común ha permitido que agentes gubernamentales y no gubernamentales ahonden en su relación. UN وسمح الحيز المشترك بتعميق التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    La mayoría de los participantes destacaron la importancia del Espacio Común como un instrumento innovador que permitía examinar los asuntos aunando los puntos de vista de gobiernos y sociedad civil. UN وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة.
    Tal y como señaló un delegado, el Espacio Común es una oportunidad de intercambio. UN وكما لاحظ أحد المندوبين، فإن الحيز المشترك فرصة للتبادل.
    Varios participantes instaron a un mayor desarrollo del Espacio Común para propiciar un diálogo más eficaz. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    El Espacio Común no debería servir únicamente para sacar a colación los problemas, sino también para debatir posibles soluciones. UN وينبغي ألا يكون الحيز المشترك مكانا لعرض المشاكل فحسب، ولكن لمناقشة الحلول الممكنة أيضا.
    :: El Espacio Común se considera una evolución muy positiva. UN :: اعتُبر الحيز المشترك تطورا جديرا بالترحيب.
    Se introdujo un nuevo elemento humanitario dentro del Foro Mundial mediante el tema del Espacio Común de los migrantes en peligro. UN وأدخل عنصر إنساني جديد على المنتدى من خلال موضوع الحيز المشترك وهو المهاجرون المكروبون.
    Para los países de la región será una oportunidad útil para reafirmar su decisión común de hacer de este Espacio Común una zona de paz y seguridad, un centro de estabilidad, crecimiento y desarrollo. UN وسيتيح المؤتمر لبلدان المنطقة فرصة طيبة لإعادة تأكيد تصميمها المشترك على جعل هذا الحيز المشترك منطقة يسودها السلام والأمن ومركزا للاستقرار والنمو والتنمية.
    5.2 Espacio Común El Espacio Común fue una nueva iniciativa de la Presidencia mexicana por convertir la sesión plenaria de apertura del FMMD en un evento más interactivo que involucrara a una parte transversal importante de los delegados del gobierno y de la sociedad civil. UN كان الحيز المشترك مبادرة جديدة بدأ بها الرئيس المكسيكي للمنتدى بغية تحويل الجلسة العامة الافتتاحية للمنتدى إلى حدث ذي طابع تفاعلي بدرجة أكبر، يشارك فيه شريحة واسعة من مندوبي الحكومات والمجتمع المدني.
    El Presidente hizo notar las complejidades de los debates sobre migración y el papel que se buscaba dar al Espacio Común como uno de los recursos para tratar de resolver esta complejidad. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى تعقيدات المناقشات المتعلقة بالهجرة والدور المتوخى من الحيز المشترك كوسيلة لمعالجة هذه التعقيدات.
    Se observó que los intereses divergentes entre países de origen y de destino subyacen bajo las percepciones divergentes y requieren de un diálogo constante, tal como el panel de discusión del Espacio Común. UN ولوحظ أن تباين المصالح بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد يشكل الأساس الذي تقوم عليه التصورات المختلفة ويستدعي استمرار الحوار، من خلال طرق منها عقد حلقات نقاش بشأن الحيز المشترك.
    La realización del " Espacio Común " , ha mostrado que es posible el intercambio respetuoso y constructivo de opiniones, visiones y perspectivas y que existe la disposición para sumar esfuerzos en las diferentes tareas que la migración y el desarrollo demandan. UN وقد أظهر إنشاء الحيز المشترك أنه من الممكن أن يكون هناك تبادل محترم وبنّاء لوجهات النظر والآراء والمنظورات، وعلى أن الإرادة موجودة لتعزيز الجهود في مختلف المهام التي تتطلبها الهجرة والتنمية.
    La Sección de Apoyo General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena dirige y administra los servicios de apoyo y coordina la planificación del espacio en la Oficina, incluido, en consulta con otras organizaciones con base en el Centro Internacional de Viena, el uso de los espacios comunes del Centro, y mantiene un enlace con la ONUDI respecto de la gestión de los edificios. UN ويتولى قسم الدعم العام التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا تنظيم وإدارة خدمات الدعم وتنسيق عملية التخطيط للحيز المكاني في نطاق المكتب، بما في ذلك الاستفادة من الحيز المشترك في مركز فيينا الدولي، بالتشاور مع المنظمات اﻷخرى الكائنة في المركز، ويوالي الاتصال مع اليونيدو بشأن إدارة المباني.
    Sin separarnos del carácter restrictivo que se debe dar a los actos unilaterales, parece necesario que tales funcionarios pueden representar al Estado en determinadas áreas de las relaciones internacionales, como serían los funcionarios nacionales que participan en negociaciones internacionales relacionadas con el aprovechamiento y el uso de los espacios comunes. UN ٨٩ - وبدون اﻹخلال بالطابع التقييدي الذي يجب أن تتسم به اﻷعمال الانفرادية، يبدو من الضروري أن يكون هؤلاء المسؤولون قادرين على تمثيل الدولة في مجالات محددة من العلاقات الدولية، مثلما هو الشأن بالنسبة للمسؤولين الوطنيين الذين يشاركون في المفاوضات الدولية المتصلة باستغلال واستخدام الحيز المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد