Necesito que me pateen el culo de vez en cuando. Para mantenerme en forma. | Open Subtitles | أحتاج لأن تركل مؤخرتي بين الحين والآخر لأشعر بأنني أعيش في الواقع |
De vez en cuando tengo que abrir los motores, para absorber energía... | Open Subtitles | وبين الحين والآخر آتي وأفتح المحركات وأمتص الطاقة وأستخدمها كوقود |
A papá le gustaría comer un buen filete de vez en cuando. | Open Subtitles | الأب يود أن يأكل شرائح لحم طيبة بين الحين والآخر |
Las leyes vigentes se revisan cada cierto tiempo con el fin de mejorar su eficacia e introducir enmiendas cuando se necesite. | UN | ويجري استعراض القوانين السارية بين الحين والآخر من أجل تعزيز فعاليتها وإدخال تعديلات عليها كذلك حسب الاقتضاء. |
No me malinterpretes, me encanta tu nuevo material pero de vez en cuando es bueno escuchar los grandes éxitos. | Open Subtitles | أقصد , لاتسيء فهمي , أحب أشيائكم الجديدة لكن بين الحين والآخر من اللطيف سماع المصائب |
Tu sabes, que no puede lastimarte sonreir de vez en cuando, cariño. | Open Subtitles | تعلمين أنه لن يضرك أن تبتسمى بين الحين والآخر حبيبتى |
Aparte, creo que es importante librarse de la perspectiva propia de vez en cuando. | Open Subtitles | علاوة على أنه من الهام أن يغيّر المرء منظوره بين الحين والآخر. |
Apuesto a que puede comprar un juguete nuevo de vez en cuando. | Open Subtitles | أراهن أنّه يُسمح له بشراء لعبة جديدة بين الحين والآخر. |
Sabes... no te mataría mostrar un poco de vulnerabilidad de vez en cuando. | Open Subtitles | تعلم.. إنه لن يقتلك ليظهر القليل من الضعف بين الحين والآخر |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. | Open Subtitles | لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر. |
De vez en cuando se han presentado quejas en algunas organizaciones sobre cuestiones concretas, pero no es algo frecuente. | UN | وفي بعض المنظمات تقدم بين الحين والآخر شكاوى بخصوص مسائل معينة ولكن ليس بصورة متكررة. |
Evidentemente, es cierto que las autoridades israelíes abren de vez en cuando algunos de los cruces, pero nos preguntamos si no lo harán solamente con fines propagandísticos. | UN | لا شك أن السلطات الإسرائيلية تفتح بين الحين والآخر بعض المعابر جزئيا. ولكننا نتساءل عمّا إذا كان الهدف دعائيا. |
La trama del libro es que no hay suficiente diversidad, así que la gente que diseñó la ciudad se asegura de que cada cierto tiempo se cree una persona nueva. | TED | سير الأحداث في الكتاب هو عدم وجود تنوع بصورة كافية، لهذا فإن الناس الذين قاموا بتصميم المدينة أكدوا أنه بين الحين والآخر يخلق شخصا جديدا. |
Así que tengo que pagar por un pequeño contacto cada cierto tiempo. Dispáreme. | Open Subtitles | لذا عليّ الدفع قليلاً بين الحين والآخر من أجل إتصال بشري، لذا أقتليني بسبب ذلك |
En particular, la exigencia de hacer visar el documento de circulación obedece, según el Estado parte, a la voluntad de mantener un vínculo administrativo con los miembros de la población itinerante y de proceder a un eventual control. | UN | وبصفة خاصة، فإن ضرورة وجود تأشيرة على تصريح مرور أعضاء فئات السكان المتجولة تستجيب للحرص على إقامة رابطة إدارية مع هؤلاء الأفراد والقيام بأعمال مراقبة بين الحين والآخر. |
Si bien esto satisface las preocupaciones de seguridad y la viabilidad logística, se reciben informes de cuando en cuando acerca de las dificultades para cumplir estrictamente las sanciones. | UN | ورغم أن هذا متفق مع الشواغل اﻷمنية والامكانية السوقية، فإن ثمة تقارير ترد بين الحين واﻵخر بشأن وجود صعوبات فيما يتصل بفرض امتثال صارم للجزاءات. |
c. Adoptará las normas que en cada oportunidad estime necesario. | UN | )ج( تعتمد النظام الداخلي الذي تراه ضروريا بين الحين واﻵخر. |
No te sientas mal. Fui policía 30 años, y todavía me engañan a veces | Open Subtitles | لاتشعري بالسوء ياروز، كنت شرطياً لثلاثين سنة، ومازالوا يخدعوني بين الحين والآخر |
Como eje central del régimen de no proliferación internacional, el Tratado debe ser examinado y criticado constructivamente de tanto en tanto para fortalecerlo y asegurar su carácter universal. | UN | وتتطلب المعاهدة، بوصفها ركنا أساسيا في نظام عدم الانتشار الدولي، المراجعة والنقد البناء بين الحين واﻵخر بما يعززها ويضمن عالميتها. |