ويكيبيديا

    "الحيوية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vitales que
        
    • fundamentales que
        
    • vital que
        
    • esencial que
        
    • esenciales que
        
    • fundamental que
        
    • vital de
        
    • fundamental de
        
    • críticas que
        
    • vitales de
        
    • crítica que
        
    • esenciales de
        
    • cruciales que
        
    • críticos de
        
    • decisiva de
        
    Al igual que en la mayoría de las estadísticas vitales que guardan relación con los movimientos demográficos, se advirtieron también a este respecto disparidades regionales sumamente pronunciadas. UN وهنا أيضا، كما هي الحال في غالبية الاحصاءات الحيوية التي تؤثر في التحركات الديمغرافية، كانت أوجه التفاوت واضحة جدا.
    También exigimos a los sistemas nacionales de salud que proporcionen tratamientos y medicamentos vitales que sean accesibles de manera gratuita o a un costo asequible. UN كما نطالب بأن توفر النظم الصحية الوطنية العلاج والأدوية الحيوية التي يمكن الحصول عليها مجاناً أو بسعر ميسور.
    El arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    La fuerza vital que surge de esa visión nos ayuda en la misión de salvar nuestro hogar común que es la Tierra. UN وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
    De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. UN ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها.
    Procuran desviar la atención del Comité de los problemas esenciales que enfrentan el continente americano y el mundo todo y ocultar sus verdaderas intenciones. UN وقد حاولوا تحويل اهتمام اللجنة عن المشاكل الحيوية التي تواجه القارتين الأمريكيتين وكل العالم، وإخفاء نواياهم الفعلية.
    Huelga decir que la Conferencia brindará la oportunidad singular de examinar, evaluar y prorrogar este Tratado fundamental, que hasta la fecha ha contribuido a evitar una guerra nuclear. UN وغني عن البيان أن المؤتمر سيتيح فرصة ذهبية لاستعراض وتقييــــم وتحديد هذه المعاهدة الحيوية التي ساهمت حتــــى اﻵن في الحيلولـــة دون اندلاع حــــرب نووية.
    Por primera vez en varios decenios, un gran número de iraquíes se reunieron libremente para examinar cuestiones vitales que afectaban a su país. UN ولأول مرة منذ عشرات السنين، يتجمع عدد كبير من العراقيين كي يناقشوا بحرية القضايا الحيوية التي تواجه بلدهم.
    Es de suma importancia que todos los Estados Miembros sean informados de manera apropiada y más a fondo, tal vez con mayor regularidad, de las numerosas cuestiones vitales que actualmente examina el Consejo y sobre las que adopta decisiones. UN إن من المهم جدا إبلاغ جميع الدول اﻷعضاء بشكل سليم وواف، وربما أكثر انتظاما، عن المسائل العديدة الحيوية التي يتم تدارسها واتخاذ المقررات بشأنها من جانب مجلس اﻷمن.
    En momentos en que atravesamos una era de cambios radicales, creo que la proclamación del Año Internacional de la Familia ha sido una ocasión oportuna y apropiada para reflejar los valores morales preservados por la familia, así como las funciones vitales que cumple. UN وفي هذا الوقت الذي نعيش فيه حقبة تغييــر جذري، أعتقد أن إعلان السنة الدولية لﻷسـرة كان مناسبة جاءت في حينها للتأمل في القيم المعنوية التي تصوتها اﻷسرة، وفي الوظائف الحيوية التي تقوم بها.
    En ese contexto más amplio, debemos reconocer las contribuciones fundamentales que las organizaciones regionales han realizado en favor de la seguridad internacional. UN وفي ذلك السياق اﻷوسع نطاقا، يجب علينا أن نعترف بالاسهامات الحيوية التي تقدمها المنظمات الاقليمية لﻷمن الدولي.
    Otras delegaciones han argumentado que esos párrafos expresan principios fundamentales que no han perdido nada de su pertinencia. UN وجادلت وفود أخرى بأن الفقرات تعبِّر عن المبادئ الأساسية الحيوية التي لم تفقد أيّاً من أهميتها.
    Esta conmemoración de la liberación de Auschwitz constituye un recordatorio para los Gobiernos y para todas las numerosas personas interesadas sobre la importancia vital que reviste este objetivo. UN وإحياء ذكرى تحرير أوشويتز يفيد بتذكير الحكومات وجميع المعنيين وعددهم كثير بمدى الأهمية الحيوية التي يتسم بها هذا الهدف.
    Si bien se habían producido algunos retrasos, la delegación aseguró que existía el compromiso de crear ese órgano vital, que debía haberse creado hacía tiempo ya. UN ومع ذلك، أكد الوفد استمرار الالتزام بإنشاء هذه الهيئة الحيوية التي تأخر تشكيلها.
    Entre las cuestiones urgentes, mencionaré la necesidad de establecer capacidades de intervención rápida, dentro del marco del ejercicio esencial que se lleva a cabo desde hace dos años en relación con las fuerzas de reserva. UN ومن بين أكثر اﻷمور إلحاحا، أود أن أؤكد الحاجة إلى إقامة قدرات للتدخل السريع في إطار العملية الحيوية التي بدأت منذ سنتين بشأن القوات الاحتياطية.
    Asimismo, el Instituto establecerá contacto con medios de difusión populares con el objetivo de dar a conocer programas esenciales que de otro modo podrían pasar inadvertidos simplemente porque las personas y grupos pertinentes ignoran su existencia. UN وفضلاً عن ذلك، سوف يسعى المعهد إلى الوصول إلى منافذ وسائط الإعلام الشعبية لاستقطاب الاهتمام نحو البرامج الحيوية التي قد تعاني خلاف ذلك لمجرد أن الأفراد والفئات المستهدفة غافلة عنها.
    Este es el motivo por el cual la creación de sistemas de alarma genuinos se ha convertido en una cuestión fundamental, que requiere el apoyo de todos nuestros Estados. UN ولهذا السبب، أصبحت مسألة إقامة نظم إنذار حقيقية من المسائل ذات اﻷهمية الحيوية التي تتطلب التأييد من جميع دولنا.
    La Comisión reconoció la función vital de protección de una cubierta forestal estable para proteger los asentamientos y la infraestructura de las zonas montañosas. UN وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos en todo el mundo es una actividad fundamental de las Naciones Unidas. UN 66 - إن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في العالم من الأنشطة الحيوية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Son de igual importancia los resultados del estudio respecto de las esferas críticas que es necesario cambiar. UN وتعتبر نتائج الدراسة المتعلقة بالمجالات الحيوية التي تحتاج إلى تغيير على نفس هذا القدر من الأهمية.
    Esas intervenciones contribuyen a la lucha contra la pobreza protegiendo a los bienes y servicios ecológicos vitales de los que dependen los pobres. UN وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء.
    La prevención del VIH/SIDA es una esfera crítica que requiere una atención particular. UN وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    El plan establece cuáles son las actividades esenciales que deben seguir realizándose si se produce un acontecimiento perturbador, con el fin de estabilizar y mantener las funciones operacionales esenciales de la organización. UN فهي تحدد الأنشطة الحيوية التي يتعين استمرارها في حال وقوع عطل وذلك بهدف استقرار وظائف العمل الهامة في المنظمة واستمرارها.
    Naturalmente, se reconoce que deberíamos avanzar hacia una mayor democratización y hacia una mayor participación de los Estados Miembros en las decisiones cruciales que afectan a la comunidad internacional. UN ومما هو مسلم به قطعا أنه لا بد من أن نتحرك في اتجاه تعميــق الديمقراطيــة وزيــادة مشاركة الدول اﻷعضاء في اتخاذ القرارات الحيوية التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    Uno de los sectores críticos de preocupación que requiere esfuerzos internacionales concertados es la erradicación de la pobreza. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    3. Las estadísticas más recientes sobre el crecimiento del comercio electrónico ponen de manifiesto la importancia decisiva de éste. UN 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد