ويكيبيديا

    "الحيوية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vitales en
        
    • biotecnología en
        
    • vitales de
        
    • esenciales en
        
    • vital en
        
    • fundamentales en
        
    • Biotecnología para
        
    • fundamentales de
        
    • vitales del
        
    • fundamentales para
        
    • vital al
        
    • vitales para
        
    • cruciales en
        
    • vital de
        
    • esenciales de
        
    Material técnico: boletín electrónico sobre estadísticas vitales en los Estados miembros de la CESPAO UN مواد تقنية: نشرة الكترونية عن الإحصاءات الحيوية في الدول الأعضاء في الإسكوا
    Del mismo modo, numerosos puestos vitales en la Federación permanecen sin cubrir debido a disputas sobre la representación étnica en estas instituciones. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Se instruyó a los participantes sobre nuevas técnicas de biotecnología en la esfera de la biotecnología vegetal, vacunas y diagnóstico, y microorganismos de interés industrial. UN وعرضت على المشاركين تقنيات جديدة للتكنولوجيا الحيوية في مجالات التكنولوجيا الحيوية النباتية واللقاحات وتشخيص اﻷمراض، والكائنات الحية المجهرية موضع الاهتمام الصناعي.
    • Utilidad: Los programas deberán responder a las aspiraciones y las necesidades vitales de los pueblos del mundo; UN ● اﻷهمية: تستجيب البرامج لتطلعات الناس ولاحتياجاتهم الحيوية في جميع أنحاء العالم؛
    No existen en la actualidad descripciones de funciones para muchos puestos esenciales en este campo. UN ولا توجد حاليا توصيفات للعديد من الوظائف الحيوية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Reconocemos nuestro interés nacional vital en el acceso sin obstáculos al espacio y al uso del mismo, y estamos firmemente comprometidos a protegerlo. UN وندرك مصلحتنا الوطنية الحيوية في الوصول دون عراقيل إلى الفضاء واستخدامه، ونحن ملتزمون التزاما راسخا بحمايتها.
    Sus profundos conocimientos y su prolongada experiencia en materia de desarme han de contribuir de manera enorme a la obtención de progresos concretos sobre las cuestiones fundamentales en el quincuagésimo período de sesiones. UN إن معرفتكم الكبيرة وخبرتكم الطويلة في مجال نزع السلاح ستسهمان إسهاما كبيرا في إحراز التقدم الملموس بشأن المسائل الحيوية في الدورة التذكارية الخمسين.
    El grupo de trabajo debería llevar a cabo el examen de esas cuestiones vitales en condiciones de apertura y transparencia. UN وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), en particular, ha llevado a cabo estas tareas vitales en la esfera del desarrollo industrial. UN ونهضت اليونيدو بشكل خاص بهذه المهام الحيوية في ميدان التنمية الصناعية.
    Ella es la parte con intereses vitales en la reunificación del país y también no es sino nuestra nación quien tiene que ponerla en práctica. UN فاﻷمة الكورية هي الطرف ذو المصالح الحيوية في إعادة توحيد البلد، وهي وحدها التي عليها أن تعمل على بلوغها.
    Desde nuestro punto de vista, no se debería permitir que nada pusiese en peligro estas actividades vitales en el espacio ultraterrestre. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر.
    • Dieciocho becas para estudios de biotecnología en diversas instituciones de América Latina UN ● ثماني عشرة في التكنولوجيا الحيوية في معاهد مختلفة في أمريكا اللاتينية
    iv) Oportunidades y amenazas de la biotecnología en la agricultura; UN `4 ' دور التكنولوجيا الحيوية في الزراعة: الفرص والأخطار؛
    Quisiera decir aquí que, en este momento, se está poniendo en práctica en nuestro país una iniciativa para reunir a todas las fuerzas vitales de nuestra nación. UN وأود أن أقول هنا إن بلدنا الآن تجري فيه عملية تضم جميع القوى الحيوية في أمتنا.
    Si nosotros ignoramos lo que aquí está siendo aprobando, ellos, por supuesto, estarán en una ignorancia mucho mayor respecto de decisiones que afectan aspectos vitales de su propia existencia. UN وعدم درايتنا بما يُعتمد هنا معناه مضاعفة الافتقار إلى الوعي العام بالقرارات التي تمس المجالات الحيوية في حياة الناس.
    No es accidental que se identificara el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad como una de las primeras cuestiones esenciales en el proceso de reforma. UN وليس من قبيل الصدفة أن زيادة عضوية مجلس الأمن تحددت بأنها واحدة من أول المسائل الحيوية في عملية الإصلاح.
    Francia sugiere que se constituya en torno a él un grupo integrado por tres importantes personalidades, elegidas en virtud de su autoridad intelectual o científica y de sus cualidades morales, con el fin de colaborar en una tarea tan vital en este fin de siglo. UN ولهذا تقترح فرنسا تشكيل مجموعة من الشخصيات البارزة تختار على أساس قدراتها الفكرية والعملية ونفوذها اﻷدبي لمعاونته في هذه المهمة الحيوية في ختام هذه القرن.
    Su tamaño y su grado de complejidad hacen que la Organización sea muy vulnerable a posibles perturbaciones graves de la realización de sus actividades fundamentales en los diversos lugares en que éstas se llevan a cabo. UN ونظرا لحجم هذه المخاطر ومستوى تعقيدها فإن المنظمة معرضة بصورة كبيرة لاضطرابات خطيرة محتملة قد تصيب عملياتها الحيوية في مختلف مواقع العمل.
    Biotecnología para América Latina y el Caribe UN التكنولوجيا الحيوية في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    La participación del sector privado y la transferencia de tecnologías modernas eran elementos fundamentales de ese proceso. UN وإشراك القطاع الخاص ونقل التكنولوجيات الحديثة يعتبران من العناصر الحيوية في هذه العملية.
    Para que las instituciones vitales del país puedan recuperarse hay que intensificar la asistencia internacional a Rwanda. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.
    Subrayando la importancia de dar poder a la mujer y de que participe efectivamente en los procesos de adopción de decisiones y formulación de la política como uno de los instrumentos fundamentales para erradicar y prevenir los delitos de honor cometidos en su contra, UN وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف ومنعها،
    Reiterando su reconocimiento por la labor esencial del Tribunal Especial y por su contribución vital al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y la subregión, UN وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للأعمال الأساسية التي تقوم بها المحكمة الخاصة ولمساهمتها الحيوية في إقرار سيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية،
    Acogemos con satisfacción estos progresos vitales para el proceso de paz y abrigamos la esperanza de que lleven a una solución viable y duradera. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    En nuestra opinión, una de nuestras tareas cruciales en este período de sesiones es dar el debido seguimiento al informe del Grupo. UN ونحن نرى أن إحدى مهامنا الحيوية في هذه الدورة أن نتابع على النحو الواجب تقرير فريق الخبراء.
    Reconocemos que el proceso económico y social es un componente vital de la seguridad y estabilidad en Asia. UN إننا ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا.
    Cada parte comprende un conjunto de 12 temas esenciales de interés de la Plataforma de Acción que se aprobaron en la Conferencia de Beijing. UN ويشتمل كل جزء على حزمة من المجالات محل الاهتمام الـ 12 الحيوية في منهاج العمل المعتمد في مؤتمر بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد