ويكيبيديا

    "الحيوية مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vitales como
        
    • fundamentales como
        
    • esenciales como
        
    • vitales tales como
        
    • críticas como
        
    • críticos como
        
    • importancia como
        
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Un sistema de registro civil adecuado requiere la capacidad institucional, jurídica y técnica para registrar actos vitales como nacimientos, matrimonios y defunciones. UN ويتطلب نظام التسجيل المدني لكي يعمل بشكل جيد، قدرات مؤسسية وقانونية وتقنية لتسجيل الوقائع الحيوية مثل الزيجات والولادات والوفيات.
    Otros sectores fundamentales, como la salud y la educación, seguían careciendo de financiación. UN أما القطاعات الحيوية مثل الصحة والتعليم فلا تزال غير ممولة.
    La ONUDI dispone de toda la capacidad necesaria para ayudar a los países en desarrollo a tratar problemas fundamentales como la pobreza y el desempleo. UN وقال إن اليونيدو تتمتع بقدرة فائقة على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا الحيوية مثل البطالة والفقر.
    El estado de las infraestructuras básicas de servicios esenciales como el suministro de agua y el saneamiento ha empeorado en el África al sur del Sáhara. UN وقد تدهورت حالة الهياكل الأساسية للمرافق الحيوية مثل المياه والإصحاح في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Se ha informado de que había escasez de suministros médicos vitales, tales como oxígeno, antibióticos, agua esterilizada y vacunas. UN وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات.
    Azerbaiyán encomia la creciente y cada vez más fortalecida interacción entre las dos organizaciones en esferas críticas como la diplomacia preventiva, el arreglo de los conflictos regionales, el mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias, la supervisión de los derechos humanos y de los procesos electorales y la puesta en práctica de regímenes de sanciones. UN وتثني أذربيجان بالغ الثناء على التكامل المتنامي والمتزايد فيما بين المنظمتين في هذه الميادين الحيوية مثل الدبلوماسية الوقائية، وتسوية الصراعات اﻹقليمية، وحفظ السلام، واﻷنشطة إﻹنسانيــة، ورصــد حالة حقوق اﻹنسان، ورصد الانتخابات وتنفيذ نظم الجــزاءات.
    Suministrará vacunas y aportes críticos, como equipos de refrigeración, capacitación y conocimientos especializados en movilización social, apoyo financiero para realizar actividades de promoción y sufragar gastos operacionales. UN وتوفير اللقاحات والمدخلات الحيوية مثل معدات سلسلة التبريد، والخبرة في مجال التدريب والتعبئة الاجتماعية وتوفير الدعم المالي لتغطية تكاليف الدعوة والتشغيل.
    Para terminar, espero que la labor de este quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se vea coronada por el éxito y que las actividades de la Organización se fortalezcan en esferas vitales como la seguridad internacional, el desarme, el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. UN وختاما يحدوني اﻷمل في أن تتوج بالنجاح أعمال هذه الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وفي أن تعزز أنشطة المنظمة في تلك المجالات الحيوية مثل اﻷمن الدولي ونزع السلاح والتنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Esto es nocivo, sobre todo, para los países africanos, que tienen pocas oportunidades de movilizar recursos suficientes para emprender proyectos vitales, como construcción de infraestructura y de redes de telecomunicaciones, que son algunos de los requisitos fundamentales para atraer inversión extranjera. UN وهذا يضر البلدان الأفريقية كلها إذ ليس لديها فرصة تذكر لتعبئة موارد محلية كافية لتنفيذ المشاريع الحيوية مثل بناء البنية الأساسية وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La independencia permitiría que las Bermudas adoptasen sus propias decisiones en cuestiones vitales como la vivienda, el control de la delincuencia y la utilización del agua y que se incorporasen en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho. UN والاستقلال سوف يسمح لبرمودا بأن تتخذ قراراتها بنفسها بشأن المسائل الحيوية مثل الإسكان ومكافحة الجريمة واستخدام المياه وللتصرف كدولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة.
    Además, la fuerte presencia militar lleva al bloqueo de la asistencia humanitaria, la interrupción de la actividad económica y la obstrucción de servicios vitales, como la educación y la salud. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التواجد العسكري الضخم إلى إعاقة المساعدة الإنسانية، ووقف النشاط الاقتصادي، وعرقلة الخدمات الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Asimismo, en varias zonas en disputa de las provincias de Deraa, Idlib, Hama, Deir Ezzor y Damasco Rural se siguió denunciando la poca disponibilidad de servicios vitales, como los de suministro de agua y electricidad, también por falta de combustible. UN وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود.
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la economía y la fuerza considerable que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas fundamentales como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la economía y la fuerza considerable que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas fundamentales como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la economía y la fuerza considerable que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas fundamentales como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    La Oficina se centrará en mejorar los servicios existentes concediendo prioridad a los servicios esenciales como los de teleconferencia y de reuniones virtuales. C. Innovación UN وسيركز المكتب على تحسين الخدمات القائمة وإيلاء الأولوية إلى الخدمات الحيوية مثل الاجتماعات الإلكترونية والتداول عن بعد.
    Y el cuarto fue que la Conferencia debe comenzar a trabajar sobre cuestiones esenciales, como el desarme nuclear, los materiales fisionables, las garantías de seguridad negativas y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وكانت النقطة الرابعة أنه يجب على المؤتمر بدء العمل بشأن القضايا الحيوية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    También protege puntos vitales tales como la infraestructura y los principales puestos fronterizos. UN كما أنه يوفر الحماية للنقاط الحيوية مثل الهياكل اﻷساسية وجميع المراكز الرئيسية لعبور الحدود.
    Además de los problemas relativos al personal médico, se informó de grave escasez de suministros médicos vitales tales como oxígeno, medicamentos como antibióticos y medicinas para tratar dolencias de corazón y de riñón y alta presión arterial, agua purificada y vacunas, en especial en la Faja de Gaza. UN وباﻹضافة الى هذه الحالة المتصلة بالموظفين الطبيين، ذكرت التقارير أن ثمة حالات نقص خطيرة في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل اﻷوكسجين واﻷدوية كالمضادات الحيوية، الى جانب اﻷدوية الخاصة بأمراض القلب والكلية وارتفاع ضغط الدم، والمياه المعقمة، واللقاحات، وخاصة في قطاع غزة.
    La prioridad común de casi todos los países en desarrollo es la erradicación de la pobreza, que requiere avances en esferas críticas como las de población, situación de los niños, salud, seguridad alimentaria y educación, y en aspectos intersectoriales como los de las finanzas, el comercio, la ciencia y la tecnología y el desarrollo de los recursos humanos. UN وأضاف أن اﻷولوية المشتركة بين جميع الدول النامية تقريبا تتمثل في القضاء على الفقر، وهو أمر يتطلب إحراز تقدم في المجالات الحيوية مثل السكان وحالة اﻷطفال والرعاية الصحية واﻷمن الغذائي والتعليم، وفي الجوانب المشتركة بين القطاعات مثل الجانب المالي والتجارة والعلوم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Coordina y armoniza las políticas y los programas de los países africanos como requisito para acelerar la integración económica regional, centrándose especialmente en los sectores críticos, como las políticas de inversión y comercio, las infraestructuras y la industrialización. UN وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات والبرامج فيما بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التركيز بوجه خاص على القطاعات الحيوية مثل السياسات التجارية والاستثمارية، فضلاً عن البنية التحتية والتصنيع.
    La crisis había tenido un impacto adverso en sectores económicos de gran importancia como el turismo y las finanzas, las remesas y la emigración. UN وكان للأزمة أثر على القطاعات الاقتصادية الحيوية مثل السياحة والقطاع المالي، وعلى التحويلات والهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد