ويكيبيديا

    "الحيوي الذي تؤديه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial que desempeñan
        
    • vital que desempeña
        
    • fundamental que desempeñan
        
    • fundamental que desempeñaba
        
    • esencial que desempeña
        
    • vital de las
        
    • vital de la
        
    • fundamental que desempeña
        
    • fundamental que desempeñaban
        
    • vital de ésta
        
    • vital que tiene
        
    • vital importancia que han
        
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات، تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية هذه المنظمات لحقوق الإنسان وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في مجالات عدة تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها ومواصلة العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Además, habida cuenta de la función vital que desempeña la electricidad en el desarrollo social y económico en el mundo entero, los países en desarrollo enfrentan el problema especialmente difícil de movilizar las inversiones necesarias para aumentar el suministro de electricidad indispensable para sostener su crecimiento económico y satisfacer las necesidades básicas. UN علاوة على ذلك، ونظرا للدور الحيوي الذي تؤديه الكهرباء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أنحاء العالم قاطبة، فإن الدول النامية تواجه التحدي البالغ الصعوبة والمتمثل في حشد ما يلزم من استثمارات لزيادة إمدادت الكهرباء التي لا بد منها لإدامة نموها الاقتصادي وتلية احتياجاتها الأساسية.
    Israel apoya plenamente estos regímenes y está realmente interesado en participar en ellos, dado el papel fundamental que desempeñan para frenar la proliferación. UN وبالفعل، فإن إسرائيل تؤيد تماما تلك الأنظمة وتهتم اهتماما شديدا بأن تنضم إليها نظرا للدور الحيوي الذي تؤديه في منع الانتشار.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El Grupo de Trabajo reconoce el papel esencial que desempeña el Organismo en la prestación de asistencia económica y humanitaria en Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    Reconociendo la función vital de las asociaciones Sur-Sur en el logro de los objetivos de reducción de la pobreza y de los objetivos de desarrollo del Milenio, en mayo de 2008 se puso en marcha un programa de cooperación Sur-Sur. UN وإدراكاً للدور الحيوي الذي تؤديه الشراكات فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق أهداف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بدأ تنفيذ برنامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في أيار/مايو 2008.
    Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    La Comisión Consultiva tiene plena conciencia del papel fundamental que desempeña con respecto a la Asamblea General y los órganos legislativos de otros programas. UN " وتعي اللجنة الاستشارية جيدا الدور الحيوي الذي تؤديه بالنسبة للجمعية العامة والهيئات التشريعية للبرامج اﻷخرى.
    Muchos participantes señalaron el papel fundamental que desempeñaban los actos paralelos y otras actividades externas al proceso oficial, y señalaron que el aumento de esos actos era indicativo de las deficiencias del proceso oficial. UN وأشار مشاركون كثيرون إلى الدور الحيوي الذي تؤديه الأحداث الجانبية وغيرها من الأنشطة خارج العملة الرسمية. وجادلوا بأن العدد المتزايد لهذه الأحداث هو مؤشر على ما يعتري العملية الرسمية من أوجه قصور.
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda; UN 5- تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما يقتضي الحال ذلك؛
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda; UN 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء؛
    5. Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas a los efectos del desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga velando por la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN 5 - تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات تشمل تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة العمل على حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Reconociendo la función vital que desempeña el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, en la prestación de asistencia humanitaria y económica en Gaza, UN وإذ ينوه بالدور الحيوي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة،
    de Cesación del Fuego El Gobierno del Sudán destaca la función vital que desempeña la Comisión de Cesación del Fuego y expresa su reconocimiento y gratitud a todos los que han contribuido a este proceso con ayuda financiera y material. UN 1 - تؤكد حكومة السودان على الدور الحيوي الذي تؤديه لجنة وقف إطلاق النار، وتعرب عن تقديرها وامتنانها لجميع الذين ساهموا في هذه العملية، من حيث الدعم المالي والمادي.
    Reconociendo también la función vital que desempeña la mujer en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, y reafirmando la necesidad de la plena participación de las mujeres a todos los niveles en la elaboración y aplicación de políticas para la conservación de la diversidad biológica, UN وإذ تسلّم أيضا بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تكون مشاركة المرأة مشاركةً كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي،
    Esa situación pone de manifiesto el papel fundamental que desempeñan los equipos de conducta y disciplina y la necesidad de asignar recursos suficientes para hacer cumplir las normas de conducta y disciplina. UN وهذا الحال يبرز الدور الحيوي الذي تؤديه أفرقة السلوك والانضباط والحاجة إلى تخصيص موارد كافية لإنفاذ قواعد السلوك والانضباط.
    d) Fortalecimiento del papel de las autoridades locales. Es preciso reconocer el papel fundamental que desempeñan los gobiernos locales en la gestión de la energía y el transporte. UN (د) تعزيز ودعم السلطات المحلية لكي تؤدي دورا مركزيا - هناك حاجة إلى الاعتراف بالدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات المحلية في إدارة الطاقة والنقل.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció la función fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El Grupo de Trabajo reconoce el papel esencial que desempeña el OOPS en la prestación de asistencia económica y humanitaria en Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    25. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. UN 25- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الحيوي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    También hizo hincapié en la función vital de la Comisión como centro de excelencia dedicado al estudio de las importantes cuestiones de desarrollo en América Latina y el Caribe. UN وأكدت اللجنة أيضا الدور الحيوي الذي تؤديه بوصفها مركز امتياز يكرس لدراسة المسائل الهامة المتصلة بالتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ante el papel fundamental que desempeña la ONUDI al prestar asistencia para la industrialización de los países en desarrollo, su delegación desea instar a la Organización a que continúe con el actual proceso de reforma a fin de adaptar sus funciones, su orientación y sus prioridades a las realidades de un entorno económico mundial en evolución. UN وقال انه بالنظر للدور الحيوي الذي تؤديه اليونيدو في المساعدة بشأن التنمية الصناعية للبلدان النامية ، فان وفده يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة عملية الاصلاح الحالية بغية تكييف وظائفها ، وتوجهها ، وأولوياتها وفقا للحقائق المتعلقة ببيئة اقتصادية عالمية متغيرة .
    En ese diálogo estaban representados todos los sectores de la sociedad, especialmente las mujeres, que constituían la mitad de los participantes, debido al papel fundamental que desempeñaban a todos los niveles. UN وجميع قطاعات المجتمع ممثلة في هذا الحوار، وبخاصة المرأة التي تشكل نصف عدد المشاركين بفضل الدور الحيوي الذي تؤديه على جميع المستويات.
    26.36 Las publicaciones del Servicio tienen por objeto ofrecer información fidedigna sobre los objetivos y las actividades de la Organización y reflejar la función vital de ésta para hacer frente a las grandes dificultades de nuestra época. UN ٦٢-٦٣ وتهدف منشورات الدائرة الى توفير معلومات رسمية عن أهداف وأنشطة المنظمة، كما تعكس الدور الحيوي الذي تؤديه في مواجهة التحديات المعاصرة القوية.
    Es preciso, asimismo, destacar la función vital que tiene la imposición de sanciones severas en la lucha contra los cárteles. UN وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. المراجع
    La Cumbre destacó la vital importancia que han tenido las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para configurar una concepción amplia del desarrollo, acordar objetivos comunes, impulsar las políticas y programas de desarrollo a todos los niveles y orientar la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت القمة على الدور الحيوي الذي تؤديه مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في تطوير منظور إنمائي موسع، وتحديد الأهداف المشتركة، وبلورة السياسات والبرامج الإنمائية على جميع المستويات وتوفير الإرشاد لعمل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد