La Oficina ha colaborado activamente en varias misiones de mantenimiento de la paz e iniciativas de reconstrucción en países que salen de un conflicto. | UN | وقد ساهم المكتب مساهمة نشطة في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النزاعات. |
La comunidad internacional tiene que aprovechar las enseñanzas del pasado y prestar una sostenida atención a los países que salen de un conflicto. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Deben lograrse simultáneamente progresos sostenibles respecto de la seguridad, la reconciliación nacional y las necesidades de desarrollo, puesto que en los países que salen de un conflicto esos retos están interrelacionados. | UN | ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Ayudan a dar estabilidad a los Estados que salen de conflictos armados y a generar las condiciones para la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية. |
Entre nuestras prioridades se cuenta aumentar el apoyo de la comunidad internacional a los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Por ejemplo, los países que salen de un conflicto pueden asignar prioridad a las medidas urgentes de consolidación de la paz y construcción del Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
También se debe prestar una atención especial a las necesidades de desarrollo específicas de los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Si bien la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz son objetivos fundamentales, también es importante asegurar que las sociedades que salen de un conflicto no vuelvan a caer en esa situación. | UN | ورغم أن اتقاء النزاعات وحفظ السلام أمران حيويان، فإن من المهم بنفس الدرجة ضمان عدم ارتكاس المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Por último, es necesario prestar asistencia a los países que salen de conflictos en sus actividades de reconstrucción. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Es urgente reforzar el estado de derecho, en particular el poder judicial y la reforma del sector de la seguridad, para que se puedan lograr la reconstrucción y reconciliación efectivas en las sociedades que salen de conflictos. | UN | وثمة حاجة ملحة لتدعيم سيادة القانون، وبخاصة إصلاح القضاء وقطاع الأمن، إذا ما أريد تحقيق التعمير والمصالحة بصورة فعالة في المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Las Naciones Unidas también han comenzado a darse cuenta de la necesidad de apoyar a los parlamentos frágiles en la reconstrucción de Estados que salen de conflictos. | UN | وبدأت الأمم المتحدة أيضا تدرك ضرورة تقديم الدعم إلى البرلمانات الضعيفة في إطار أنشطتها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من النزاعات. |
La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وستتصدى اللجنة أيضاً للاحتياجات الناشئة لأقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional para integrar los principios del desarrollo sostenible en las estrategias de desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto | UN | تعزيز القدرة الوطنية على دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من النزاعات |
Debe ponerse fin a la cultura de la impunidad para esos crímenes si se quiere que las sociedades que han salido de un conflicto alcancen una paz sostenible. | UN | ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام. |
Toda nuestra atención debe concentrarse en fomentar la capacidad nacional de los países que acaban de salir de un conflicto. | UN | ينبغي أن تكون القدرات الوطنية للبلدان الخارجة من النزاعات جوهر جهودنا جميعا. |
Tras tres años de existencia, la Comisión de Consolidación de la Paz se impone cada vez más como un asociado importante y un agente dinámico para dirigir, en apoyo a los mecanismos nacionales, las estrategias de apoyo a los países que están saliendo de un conflicto. | UN | إن لجنة بناء السلام، التي بلغت الآن السنة الثالثة من عمرها، تتحول بشكل متزايد إلى شريك رئيسي وطرف فاعل نشط في توجيه ودعم الآليات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى دعم البلدان الخارجة من النزاعات. |
En sus conversaciones con los diversos interesados la Presidenta explicó que la Comisión se había establecido para ofrecer apoyo a las actividades de consolidación de la paz de los países que salían de un conflicto. | UN | 2 - وأوضحت الرئيسة أثناء مناقشاتها مع مختلف أصحاب المصلحة أن الهدف من إنشاء اللجنة هو تقديم الدعم للجهود التي تبذل لبناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات. |
En ese contexto, la estrategia prestará especial atención a atender las necesidades de los países menos adelantados, los países que están saliendo de conflictos o recuperándose de desastres naturales, los pequeños Estados insulares y los países sin litoral en desarrollo de África, en consonancia con los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul. | UN | وفي هذا السياق، ستركز الاستراتيجية بوجه خاص على تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات أو المتعافية من الكوارث الطبيعية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا بما ينسجم مع أهداف وغايات برنامج عمل اسطنبول. |
MicroLead dispondrá además de un mecanismo especial para el apoyo temprano a los países que han atravesado un conflicto. | UN | وسيكون لمشروع مايكروليد أيضا نافذة خاصة لتقديم الدعم المبكر للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Recientemente, la Comisión de la Unión Africana ha reiniciado las misiones sobre el terreno a los países que salen de conflictos para evaluar la situación de la reconstrucción después de un conflicto y la consolidación de la paz. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع. |
d) Nivel de acceso a infraestructuras y servicios urbanos ecológicamente racionales, en particular en los países recién salidos de situaciones de crisis que cuentan con el apoyo del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de países que tienen un mayor acceso a ese tipo de infraestructuras y servicios | UN | (د) مستوى الاستفادة من الخدمات والهياكل الأساسية السليمة بيئيا في المناطق الحضرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من النزاعات التي يقدم موئل الأمم المتحدة دعما إليها، كما يتضح من عدد البلدان التي تتمتع بإمكانية معززة للاستفادة من الهياكل الأساسية والخدمات السليمة بيئيا في المناطق الحضرية |
Esta visión era clara: la Comisión de Consolidación de la Paz debía convertirse en una plataforma encargada de coordinar, encauzar y movilizar los esfuerzos internacionales en representación de los países que salen de una situación de conflicto. | UN | وتلك الرؤية كانت واضحة: على لجنة بناء السلام أن تكون منبرا للتنسيق وتوجيه وحشد الجهود الدولية لصالح البلدان الخارجة من النزاعات. |
El marco conjunto propuesto de las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en países que salen de un conflicto facilitará un compromiso estratégico en una etapa más temprana entre el Banco y las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos, en esferas que está previsto que ayuden a desembolsar más rápidamente los fondos destinados a la recuperación temprana en esos contextos. | UN | وسيسهل الإطار المقترح المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للتعاون في البلدان الخارجة من النزاعات العمل الاستراتيجي السابق بين البنك الدولي والأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات في ميادين يُتوخى منها المساعدة على التعجيل أكثر بدفع الأموال المخصصة للتعافي المبكر في مثل تلك السياقات. |
El papel que desempeñan las organizaciones regionales en la consolidación de la paz en África es crucial para una paz duradera, especialmente en los países que se encuentran en una situación posterior a un conflicto. | UN | إنّ دور المنظمات الإقليمية في إحلال السلام في أفريقيا حاسم لتحقيق السلام المستدام، وبخاصة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
A juicio de algunos participantes, era necesaria la cancelación total de la deuda, especialmente la de los países menos adelantados y los países que acababan de salir de un conflicto. | UN | وينطبق ذلك أيضا على بعض أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، ورأى بعض المشاركين ضرورة إلغاء الدين بالكامل، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من النزاعات. |