En este sentido, la Comisión de Consolidación de la Paz prevista sería el foro adecuado para prestar asistencia a los países que salen de un conflicto armado. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة. |
Muchos profesionales nacionales e internacionales han determinado que el apoyo a la prestación de servicios básicos, especialmente en el sector de la salud, es siempre una prioridad en los países que salen de un conflicto. | UN | وقد وجد العديد من الممارسين الوطنيين والدوليين في هذا المجال أن الدعم المقدم لتوفير الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجال الصحة، هو أحد الأولويات المتكررة في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Este riesgo es particularmente alto en los países que salen de conflictos violentos, donde los frágiles avances en materia de seguridad, política y economía pueden detenerse fácilmente. | UN | وهو خطر يكون على أشده في البلدان الخارجة من نزاعات عنيفة، حيث يسهل تقويض الأمن الهش وعرقلة التقدم السياسي والاقتصادي. |
Cuestiones de coordinación, de programas y otras cuestiones: grupos consultivos especiales sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto | UN | مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات |
La población de los países que están saliendo de un conflicto o que padecen inestabilidad rara vez puede hacer frente a la escalada de los precios de los alimentos que se produce tras las sequías y otras catástrofes similares. Este problema, junto con el hecho de que solo tienen acceso a un pequeño número de productos alternativos, los deja aún más expuestos a los efectos del cambio climático. | UN | ونادرا ما يكون بقدرة السكان في البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تعاني من عدم الاستقرار تحمل ارتفاع أسعار الأغذية في العالم بعد حالات الجفاف ومثلها من الأحداث؛ وهذا التحدي، إضافة إلى توفر القليل فقط من البدائل، يزيد من تعرض السكان لآثار تغير المناخ. |
Ampliación del alcance geográfico para abarcar a más países menos adelantados (PMA), con inclusión de los que han salido de un conflicto | UN | التعلم والنمو التوسع جغرافيا لتغطية المزيد من أقل البلدان نموا، بما فيها أقل البلدان نموا الخارجة من نزاعات |
Algunos países menos adelantados carecen de suficientes capacidades e instituciones para la gobernanza, incluidos aquellos que salen de un conflicto. | UN | ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات. |
Algunos países menos adelantados carecen de suficientes capacidades e instituciones para la gobernanza, incluidos aquellos que salen de un conflicto. | UN | ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات. |
Algunos países menos adelantados carecen de suficientes capacidades e instituciones para la gobernanza, incluidos aquellos que salen de un conflicto. | UN | ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات. |
Desayuno-mesa redonda ministerial sobre la dimensión de género en la educación en los países africanos y países menos adelantados que salen de un conflicto | UN | اجتماع مائدة مستديرة وزاري إفطاري عن البعد الجنساني للتعليم في البلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات وفي أقل البلدان نموا |
El Fondo se centra en África y en los países más pobres de Asia, y tiene un compromiso especial con los países que salen de un conflicto o una crisis. | UN | ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات. |
Investigación analítica y preparación de un estudio sobre los medios de integrar en la economía mundial a los países que salen de conflictos | UN | إجراء البحوث التحليلية وإعداد دراسة عن سبل إدماج البلدان الخارجة من نزاعات في الاقتصاد العالمي |
Desarrollo humano participativo en países que salen de conflictos | UN | التنمية البشرية التشاركية في البلدان الخارجة من نزاعات |
Se ocupará con carácter prioritario de los parlamentos de países que salen de conflictos o que están en proceso de transición hacia la democracia. | UN | وسيركز اهتمامه على البرلمانات في البلدان الخارجة من نزاعات أو التي هي بصدد الانتقال إلى نظم ديمقراطية. |
Servicios de asesoramiento sobre la creación de instituciones en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات |
:: ¿Cuáles son las necesidades esenciales que hay que atender para contribuir a la estabilización de los países que salen de situaciones de conflicto y para ayudar a las autoridades nacionales y locales a proporcionar un dividendo de paz? ¿Qué se hace cuándo todo es urgente? | UN | :: ما هي الاحتياجات الأساسية اللازمة للمساعدة في تحقيق الاستقرار بالبلدان الخارجة من نزاعات ولإعانة السلطات الوطنية والمحلية على تعميم فوائد السلام؟ وما العمل حين تكون جميع الاحتياجات عاجلة؟ |
PMA que han salido de un conflicto y en los cuales ejecuta programas el FNUDC | UN | أقل البلدان نموا الخارجة من نزاعات التي توجد فيها برامج للصندوق |
211. Como se indicó en capítulos anteriores, las organizaciones de las Naciones Unidas operan frecuentemente en entornos difíciles, como países en situaciones posteriores a conflictos, desastres naturales o emergencias humanitarias. | UN | 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz proporcionó asistencia financiera a un número cada vez mayor de países que salían de conflictos. | UN | 72 - وقدم صندوق بناء السلام المساعدة التمويلية لعدد كبير متزايد ومتنوع من البلدان الخارجة من نزاعات. |
El ACNUDH sigue estudiando nuevas esferas de la justicia de transición sobre la base del desarrollo reciente del derecho internacional y de las necesidades de las representaciones sobre el terreno con miras a prestar asistencia a los Estados que han sufrido conflictos. | UN | وما زالت المفوضية تستكشف مجالات جديدة للعدالة الانتقالية، استناداً إلى التطورات الحديثة في القانون الدولي واحتياجات البعثات الميدانية، بهدف مساعدة الدول الخارجة من نزاعات. |
Los Ministros también reafirmaron las necesidades y retos especiales con que se enfrentaban los países que salían de un conflicto. | UN | 41 - وشدّد الوزراء أيضاً على الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من نزاعات وعلى التحديات التي تواجهها. |
Se había demostrado que el arbitraje era una alternativa viable para la solución de controversias en las sociedades que tienen problemas con el sistema judicial, como son las que viven situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وقد ثبت أنَّ التحكيم يمثل بديلا مجديا لحل المنازعات في المجتمعات التي تواجه مشاكل مع أجهزتها القضائية، مثل المجتمعات الخارجة من نزاعات. |
c) La dedicación de una atención especial a los países que salen de una situación de conflicto o crisis. | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من نزاعات وأزمات. |
Además era importante abordar los problemas de los países en conflicto y cerciorarse de que llegaran inversiones a los países recién salidos de conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم معالجة مشاكل البلدان التي تواجه نزاعات والتأكد من تدفق الاستثمارات إلى البلدان الخارجة من نزاعات. |
El Fondo permitirá movilizar un apoyo más sostenido para los países que salen de un conflicto y financiará actividades de consolidación de la paz que contribuyan directamente a la estabilización después de un conflicto y a reforzar la capacidad de los gobiernos, las instituciones nacionales y locales y las autoridades de transición u otras autoridades competentes. | UN | وتنص اختصاصات الصندوق على مزيد من المشاركة المستمرة في دعم البلدان الخارجة من نزاعات وبناء السلام ودعم الأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة. |