Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales grupo examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Además, en el Programa 21 se proponen nuevos mecanismos de financiación externa de proyectos para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح جدول أعمال القرن ٢١ آليات جديدة للتمويل الخارجي للمشاريع الخاصة بالبلدان النامية. |
Esos países, entre los que se cuenta el Pakistán, han quedado hasta ahora completamente al margen de las estrategias de la deuda establecidas para los países en desarrollo. | UN | وهذه البلدان، ومنها باكستان، تتخطاها حتى اﻵن تماما استراتيجيات الديون الخاصة بالبلدان النامية. |
Al mismo tiempo, en las negociaciones se debe tener plenamente en cuenta el trato especial y diferenciado, incluido el principio de una reciprocidad no plena en los compromisos de reducción, y abordar las preocupaciones específicas de los países en desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، يجدر بالمفاوضات أن تراعي تماما المعاملة التفضيلية الخاصة، بما فيها المعاملة بالمثل بصورة جزئية في الالتزامات الخاصة بالتخفيضات، كما أن من الجدير بها أيضا أن تتصدى للشواغل الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية. |
Por esta razón, hay que añadir en el Manual una sección totalmente nueva, en que se aborden las cuestiones particulares de los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إضافة جزء جديد تماما إلى الدليل، يتناول المسائل الخاصة بالبلدان النامية. |
5. Acoge con beneplácito la iniciativa de la Junta de Consejeros y del Director Ejecutivo de estudiar la posibilidad de que el Instituto se convierta en agente de ejecución o asociado de los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a los programas de capacitación es éstos, en especial los destinados a países en desarrollo y países en transición; | UN | " ٥ - ترحب بمبادرة مجلس اﻷمناء والمدير التنفيذي باستطلاع إمكانية أن يُصبح المعهد وكيــلا منفــذا أو شريكا لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها فيما يتعلق ببرامجها التدريبية، لا سيما البرامج الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
También recomendó que el estudio se ocupara de los aspectos ecológicos, económicos, jurídicos, administrativos y políticos de tal mecanismo, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones especiales de los países en desarrollo. | UN | كما أوصت بأن تتناول الدراسة الجوانب البيئية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية والسياسية لمثل هذه اﻵلية، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral requieren atención urgente por parte de la comunidad internacional. | UN | ٣٢ - وتتطلب المشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
Informe de la Reunión Internacional de Expertos de participación abierta sobre las necesidades especiales de los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas y tipos singulares de bosques | UN | تقرير اجتماع الخـــبراء الدولي المفتـــــوح بــــاب العضويــة المعني بالاحتياجات والمتطلبات الخاصة بالبلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي وذات الأنواع الفريدة من الغابات |
:: Determinar los factores que contribuyen a reducir las cubiertas forestales, así como las necesidades especiales de los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas; | UN | ● تحديد العوامل التي تسهم في انخفاض الغطاء الحرجي، فضلا عن الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بالبلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي؛ |
Debería invitarse también a los organismos competentes de las Naciones Unidas a estudiar cómo podrían ayudar a satisfacer las necesidades especiales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | وينبغي أيضا دعوة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة للنظر في كيفية تمكُّنها من تقديم المساعدة اللازمة للوفاء بالاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
MEDIANTE SATÉLITES, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS COSAS, LAS APLICACIONES para los países en desarrollo | UN | المسائل المتصلة باستشعار اﻷرض عن بعد بواسطة السواتل ، بما في ذلك ، في جملة أمور ، تطبيقاته الخاصة بالبلدان النامية |
Relaciones internacionales para los países en desarrollo de Asia y el Pacífico | UN | العلاقات الدولية الخاصة بالبلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ |
iv) Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para los países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre; | UN | `4 ' المسائل المتصلة باستشعار الأرض من بُعد بواسطة الساتل، بما في ذلك التطبيقات الخاصة بالبلدان النامية ورصد بيئة الأرض؛ |
En todas sus actividades, el UNITAR, en cooperación con asociados estratégicos, trata de abordar políticas y soluciones relativas a las TIC que se ajusten a las necesidades y limitaciones específicas de los países en desarrollo. | UN | وفي جميع أنشطة المعهد، وبالتعاون مع الشركاء الاستراتيجيين، يسعى إلى معالجة سياسات هذه التكنولوجيات وإيجاد حلول تتواءم مع الاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان النامية. |
Si bien a lo largo del proyecto de recomendaciones revisadas se reconocen con frecuencia las circunstancias específicas de los países en desarrollo, no se recomienda utilizar para ellos un conjunto de datos aparte. | UN | ورغم أن الظروف الخاصة بالبلدان النامية ترد في الكثير من الأحيان في مختلف أجزاء مشروع التوصيات المنقحة، فليس هناك ذكر لأي توصية تشير بإدراجها في مجموعة مستقلة من بنود البيانات. |
c) Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral | UN | (ج) إجراءات محددة تتعلق بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية |
7. Acoge con beneplácito la iniciativa de la Junta de Consejeros y del Director Ejecutivo de estudiar la posibilidad de que el Instituto se convierta en asociado de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a los programas de formación profesional de éstos, en especial los destinados a países en desarrollo y países con economías en transición, de conformidad con la división del trabajo; | UN | ٧ - ترحب بمبادرة مجلس اﻷمناء والمدير التنفيذي باستطلاع اﻹمكانيات ﻷن يصبح المعهد شريكا لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها فيما يتعلق ببرامجها التدريبية، ولا سيما البرامج الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على نحو يتماشى مع تقسيم العمل؛ |
En las negociaciones de esos acuerdos habrán de contemplarse las necesidades sociales, económicas y ambientales concretas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تشمل المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات الاحتياجات البيئية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالبلدان النامية. |
En el contexto del Programa de diplomacia comercial, se ha ultimado el módulo de capacitación sobre el comercio de servicios, en el que se tratan los problemas específicos de los países en desarrollo identificados por los expertos de la UNCTAD en el sector del comercio de servicios de construcción. | UN | وفي سياق برنامج الدبلوماسية التجارية، تم استكمال النموذج التدريبي المتعلق بالتجارة في الخدمات، والذي تمت في إطاره معالجة القضايا الخاصة بالبلدان النامية والمتعلقة بالتجارة في خدمات البناء كما حددها خبراء الأونكتاد. |
Las necesidades eran muchas, pero era de vital importancia garantizar que las nuevas iniciativas fueran impulsadas por la demanda y estuvieran en consonancia con las estrategias y prioridades de los propios países en desarrollo. | UN | وهذه الاحتياجات كبيرة ولكن من المهم بصورة حيوية ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مدفوعة بالطلب ومتمشية مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية. |
Tecnología de programas de computadora para países en desarrollo | UN | تكنولوجيا البرامج الحاسوبية الخاصة بالبلدان النامية |
Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. | UN | وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية. |
Tres de los cuatro indicadores principales de la deuda correspondientes a los países en desarrollo tomados en su conjunto empeoraron entre 1997 y 1998. | UN | وتدهورت ثلاثة من مؤشرات الدين الأربع الرئيسية الخاصة بالبلدان النامية كمجموعه، بين عامي 1997 و 1998. |
Este aspecto debe ser tenido en cuenta en la metodología para determinar las cuotas, teniendo particularmente en cuenta la situación específica de los países en desarrollo. | UN | وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول. |
En tercer lugar, los convenios ambientales multilaterales (CAM) podían tener efectos sobre las corrientes comerciales y la competitividad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ثالثا، إن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قد تكون لها آثار على تدفقات التجارة وعلى القدرة التنافسية الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |