Dijo también que confiaba en que la estrategia mundial destinada a lograr la seguridad de los productos de salud reproductiva se llevaría adelante con energía. | UN | وأعرب عن الأمل أيضا بأن تتابع بقوة الاستراتيجية العالمية لضمان تأمين السلع الخاصة بالصحة الإنجابية. |
En la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se señaló a la atención las necesidades en materia de salud reproductiva de las personas en situaciones de crisis. | UN | ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
:: Información y servicios en el ámbito de la salud reproductiva en las zonas más alejadas e inaccesibles del país; | UN | :: رداءة المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها في البلد؛ |
La información sobre la salud reproductiva, la sanidad y cuestiones relacionadas con la salud se difunde principalmente a través de medios impresos y electrónicos y programas de radio. | UN | وقالت إن المعلومات الخاصة بالصحة الإنجابية والإصحاح وسائر الوسائل المتعلقة بالصحة يجري نشرها في شكل مطبوع وبالوسائل الالكترونية وعن طريق الإذاعة. |
Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Le complacía observar que los equipos de apoyo a los países hubieran aumentado su cooperación con la Iniciativa Mundial del FNUAP de Abastecimiento de Suministros de salud reproductiva en materia de creación de capacidad nacional y gestión logística. | UN | وأبدت سرورها ملاحظة أن أفرقة الدعم القطرية ستزيد من تعاونها مع المبادرة العالمية المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات. |
En él se alienta a los programas de servicios de salud reproductiva a dejar de considerar al hombre y a la mujer separadamente y a adoptar un enfoque holístico que incluya al hombre y centre su atención en las parejas. | UN | ويشجع برنامج العمل برامج الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية على التوقف عن التعامل مع الرجال والنساء بشكل منفصل واعتماد نُهج أكثر شمولية تشمل الرجال وتركز على الزوجين معا. |
El FNUAP ayudaría también a ambos países a ejecutar los programas sociales de comercialización y a tratar con diversos donantes para garantizar un suministro constante de artículos de salud reproductiva para los programas. | UN | وسيساعد الصندوق أيضاً كلا البلدين في تنفيذ برامج التسويق الاجتماعي وفي الاتصال بعدة جهات مانحة من أجل كفالة الإمداد المنتظم للبرنامجين بالوسائل الخاصة بالصحة الإنجابية. |
El FNUAP ayudaría también a ambos países a ejecutar los programas sociales de comercialización y a tratar con diversos donantes para garantizar un suministro constante de artículos de salud reproductiva para los programas. | UN | وسيساعد الصندوق أيضاً كلا البلدين في تنفيذ برامج التسويق الاجتماعي وفي الاتصال بعدة جهات مانحة من أجل كفالة الإمداد المنتظم للبرنامجين بالوسائل الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Junto con nuestra estrategia de salud reproductiva del adolescente, nuestra política de género y nuestra política de la juventud, el Gobierno ha establecido programas para asegurar que las necesidades de nuestros niños se satisfagan a todos los niveles del desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى استراتيجيتنا الخاصة بالصحة الإنجابية للمراهقين، وسياسة مراعاة نوع الجنس، وسياسة الشباب، تطبق الحكومة برامج لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في جميع مراحل نمائهم. |
El objetivo final de la organización es capacitar a las comunidades para que gestionen sus propias actividades de salud reproductiva y las estrategias de la organización que promueven el cambio. | UN | وهدفنا في نهاية المطاف هو تمكين المجتمعات المحلية من إدارة أنشطتها الخاصة بالصحة الإنجابية بنفسها، وتطوير استراتيجيات المنظمة من أجل تعزيز هذه العملية. |
Este departamento ministerial integra actualmente en su seno una Dirección de Salud Familiar que se encarga, entre otras cosas, de formular la política gubernamental en materia de salud reproductiva y de supervisar su aplicación, así como de coordinar y establecer actividades de salud reproductiva. | UN | وهذه الوزارة تضم بالفعل إدارة لصحة الأسرة، وهي إدارة تتولى، من بين ما تتولاه، وضع السياسة الحكومية المتصلة بالإنجاب ومتابعة تطبيقها، وتنسيق وتنفيذ الأنشطة الخاصة بالصحة الإنجابية. |
- Una mejor integración del componente de salud reproductiva en el conjunto mínimo de actividades de los servicios de salud; | UN | - إدماج أفضل للمجموعة التكميلية الخاصة بالصحة الإنجابية في مجموعة الأنشطة الدنيا للخدمات الصحية؛ |
Por ello, el UNFPA debe redoblar esfuerzos por asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva y centrarse en dar más apoyo a los mecanismos nacionales y a la reunión de datos para el seguimiento y evaluación de su empleo y resultados. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعزز الصندوق جهوده لضمان أمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية والتركيز على تعزيز دعم الآليات والبيانات الوطنية من أجل رصد وتقييم الاستخدام والنتائج. |
No hay grupos sociales discriminados en lo que respecta al acceso al tratamiento y gracias a una mejor atención de salud reproductiva se ha reducido la transmisión de la madre al hijo. | UN | ولا توجد فئات اجتماعية تعاني من التمييز من حيث الحصول على العلاج، كما ، أن تحسن الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية خفض حالات انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Con respecto a la seguridad de los suministros de salud reproductiva, la Directora Ejecutiva observó que el FNUAP consideraba que los contraceptivos y otros productos de salud reproductiva eran muy importantes. | UN | 31 - وبالنسبة لتأمين سلع الصحة الإنجابية، أشارت إلى أن صندوق السكان يعلق أهمية فائقة على تلبية الحاجة إلى وسائل منع الحمل والسلع الأخرى الخاصة بالصحة الإنجابية. |
La Directora Ejecutiva observó que en algunas esferas el FNUAP asumiría claramente un papel rector, como por ejemplo, en la prestación de asistencia a los gobiernos para la puesta en marcha general de los programas de salud reproductiva y para garantizar la seguridad de los productos de salud reproductiva. | UN | 46 - ولاحظت أنه يمكن للصندوق أن يقوم بدور قيادي في بعض المجالات، مثل مجالي مساعدة الحكومات في التشغيل العام لبرامج الصحة الإنجابية، وكفالة أمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Esa norma legislativa comprende también a la atención de la salud reproductiva. | UN | وهذا الشرط القانوني يشمل العناية الخاصة بالصحة الإنجابية أيضا. |
Los servicios ofrecidos por dichos hospitales comprenden atención de la salud reproductiva, atención de la salud maternoinfantil y consultas a especialistas. | UN | وتقدم الخدمات الطبية الملكية الخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية والرعاية الخاصة بالأمومة والطفولة وعيادات الاختصاص. |
a) Organizar campañas de movilización social para sensibilizar a las comunidades sobre las cuestiones de género y salud, poniendo de relieve las prácticas que tienen efectos negativos sobre la salud reproductiva, así como intervenciones de prevención del VIH y el sida. | UN | (أ) شن حملات للحشد الاجتماعي لتوعية المجتمعات بشأن القضايا الجنسانية والصحية مع إبراز الممارسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التدخلات الخاصة بالصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |