ويكيبيديا

    "الخاصة باللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los refugiados
        
    • para los refugiados
        
    • sobre los refugiados
        
    • sobre refugiados
        
    • materia de refugiados
        
    • relativos a los refugiados
        
    • para refugiados
        
    • de Asuntos de Refugiados
        
    • de Examen
        
    • relativa a los refugiados
        
    • pertenecientes a refugiados
        
    • que afectan a refugiados
        
    • relativas a los refugiados
        
    • de refugiados que se presentó
        
    • negó de
        
    Con el compromiso de respetar todos los derechos humanos de los refugiados, Yugoslavia ha pedido reiteradamente que éstos retornen voluntariamente a sus hogares. UN ويوغوسلافيا الملتزمة بحماية جميع حقوق اﻹنسان الخاصة باللاجئين تطالب بإصرار بعودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Los derechos de propiedad de los refugiados estaban protegidos por un decreto especial apoyado por el Presidente Rabbani. UN وحقوق الملكية الخاصة باللاجئين تحظى بالحماية بموجب مرسوم خاص يسانده الرئيس رباني.
    - Reducción de las necesidades de recursos, personal y oficinas pertenecientes a las actividades del ACNUR para los refugiados liberianos en países de asilo. UN المفوضية الخاصة باللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء.
    Preocuparon gravemente los casos de devolución a países inseguros que no habían firmado la Convención sobre los refugiados de 1951. UN وإن حالات إبعاد هؤلاء الأشخاص إلى بلدان غير آمنة وغير موقعة على اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين تثير قلقاً بالغاً.
    - Estar permanentemente preparados para posibles situaciones de emergencia en materia de refugiados en la región. UN ضمان التأهب لحالات الطوارئ المحتملة الخاصة باللاجئين في المنطقة.
    Durante casi 50 años, los instrumentos internacionales relativos a los refugiados han demostrado ser suficientemente flexibles para responder a circunstancias diversas y cambiantes. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.
    Por consiguiente, el ACNUR ya no tiene una oficina en Uzbekistán, lo que ha debilitado la protección en ese país de los derechos humanos de los refugiados. UN وهكذا لم يعد للمفوضية مكتب قطري في أوزبكستان، وهو ما أدى إلى حالة من الوهن في حماية حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين في البلد.
    Los derechos legítimos de tenencia de los refugiados y desplazados deberían asimismo ser objeto de reconocimiento, respeto y protección. UN ويجب الإقرار بحقوق الحيازة المشروعة الخاصة باللاجئين والمهجرين، واحترامها، وحمايتها.
    La Nota hacía resaltar derechos fundamentales como el derecho a solicitar asilo y a disfrutar de él, el derecho a la seguridad personal y a la no discriminación, así como los derechos de los refugiados consagrados en los instrumentos internacionales sobre refugiados. UN وسلطت المذكرة الضوء على حقوق أساسية مثل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في اﻷمن الشخصي وعدم التمييز بالاضافة إلى حقوق اللاجئين كما هي مجسدة في الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    3. A juicio del ACNUR, el marco jurídico de la Convención sobre el Estatuto de los refugiados es plenamente adecuado para excluir a los terroristas de la protección. UN ٣- وترى المفوضية أن اﻹطار القانوني للاتفاقية الخاصة باللاجئين واف تماماً باستبعاده اﻹرهابيين من الحماية.
    Miembro del Comité Nacional para los refugiados, 2000 UN عضو اللجنة الوطنية الخاصة باللاجئين 2000
    Durante el último trimestre de 1996 y el primero de 1997 se lograron progresos considerables en la ejecución del plan de estabilización migratoria para los refugiados guatemaltecos. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١ والربع اﻷول من عام ٧٩٩١، أحرز تقدم كبير في تنفيذ خطة تثبيت الهجرة الخاصة باللاجئين الغواتيماليين.
    Durante el último trimestre de 1996 y el primero de 1997 se lograron progresos considerables en la ejecución del plan de estabilización migratoria para los refugiados guatemaltecos. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١ والربع اﻷول من عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ خطة تثبيت الهجرة الخاصة باللاجئين الغواتيماليين.
    La posibilidad de ratificar la Convención sobre los refugiados estaba siendo examinada por el Grupo de Trabajo ya mencionado. UN أما إمكانية التصديق على الاتفاقية الخاصة باللاجئين فهي معروضة على الفريق العامل المشار إليه سابقاً لينظر فيها.
    A juicio de Nueva Zelandia, ha de indicarse expresamente, en relación con las nuevas medidas que se prevén, que éstas no infringen el Convenio de 1951 sobre los refugiados ni el Protocolo de 1977. UN ولذلك يرى وفد نيوزيلندا أنه يجب التأكيد صراحة، عند التفكير في تدابير جديدة، ألا تمس تلك التدابير اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة باللاجئين ولا ببروتوكول عام ١٩٧٧ الملحق بها.
    El Gobierno, uno de los primeros signatarios de la Convención de 1951, se consideraba obligado por los tratados internacionales en materia de refugiados. UN والحكومة تعتبر نفسها، بوصفها من أول الحكومات التي وقﱠعت على اتفاقية عام ١٩٥١، ملتزمة بالمعاهدات الدولية الخاصة باللاجئين.
    También tiene por objeto promover una aplicación más coherente de los instrumentos relativos a los refugiados así como hacer frente a las actuales deficiencias en la práctica de la protección. UN كما تهدف هذه المشاورات إلى تطبيق الصكوك الخاصة باللاجئين تطبيقا أكثر اتساقا والتصدي للثغرات القائمة في ممارسة الحماية.
    Una delegación puso de relieve la responsabilidad jurídica y moral de los Estados de financiar los programas para refugiados. UN وسلَّط أحد الوفود الضوء على المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول فيما يتعلق بتمويل البرامج الخاصة باللاجئين.
    Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un Tribunal de Examen de composición distinta para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    20. La aprobación de legislación nacional relativa a los refugiados sigue siendo un elemento fundamental en el fortalecimiento del asilo y el logro de una protección eficaz. UN 20- لا يزال سن القوانين الوطنية الخاصة باللاجئين عاملا رئيسيا من عوامل تعزيز اللجوء وزيادة فعالية الحماية.
    - Alentar a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad, según convenga y considerando cada caso en particular, a que impidan el apoderamiento y la confiscación ilegales de tierras y bienes pertenecientes a refugiados y desplazados internos y a que velen por la protección de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على منع الاستيلاء غير القانوني على الأراضي ومصادرتها ومصادرة الممتلكات الخاصة باللاجئين والمشردين داخليا، وضمان توفير الحماية للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    El 6 de diciembre de 2002, el Tribunal de Examen reconstituido denegó la solicitud de un visado de protección por segunda vez; en esta ocasión, el Tribunal de Examen negó de nuevo a la autora el acceso a la información solicitada. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، رفضت المحكمة المعاد تشكيلها لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين طلب تأشيرة الحماية للمرة الثانية. وبهذه المناسبة، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، مرة أخرى، السماح لصاحبة البلاغ بالحصول على المعلومات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد