Las partes en un conflicto armado habrán de tomar las medidas que sean necesarias para satisfacer las necesidades concretas de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia | UN | أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
Indicador 15: Medida en que las leyes nacionales protegen los derechos humanos de las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales | UN | المؤشر 15: مدى حماية القوانين الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات بما يتفق والمعايير الدولية |
Las partes en un conflicto armado deben tomar las medidas necesarias para satisfacer las necesidades particulares de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia | UN | على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات من الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y explotación sexual, en particular la trata de mujeres con fines de prostitución, otras formas de comercio sexual, trabajos domésticos y formas serviles de matrimonio, que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار ﻷغراض البغاء، واﻷشكال اﻷخرى للجنس التجاري، والعمل في الخدمة المنزلية، وأشكال الزواج الاسترقاقي، التي تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء والفتيات ولا تتمشى مع كرامة شخص اﻹنسان وقدره، |
Atender las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en materia de protección y asistencia será una prioridad para el CICR en los próximos años. | UN | أما تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات المتمثلة في حمايتهن وتقديم المساعدة إليهن، فستكون أولوية للجنة الصليب الأحمر الدولية في السنوات المقبلة. |
Los participantes examinaron asimismo la necesidad de analizar cuidadosamente la complejidad de las relaciones entre hombres y mujeres a fin de corregir la disfuncionalidad de tales relaciones y contribuir así a conseguir el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y propiciar unas relaciones más iguales entre ambos sexos. | UN | وناقش المشاركون أيضا الحاجة إلى التحليل الدقيق للتعقيدات التي تكتنف العلاقات بين المرأة والرجل من أجل تدارك جوانب الخلل في هذه العلاقات والمساهمة بناء على ذلك في العمل على تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات وإضفاء المزيد من المساواة على العلاقات بين الجنسين. |
La Comisión invitó a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a que siguiera examinando la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán y presentara un informe a la Asamblea General y a la Comisión. | UN | ودعت اللجنة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن تواصل استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
Todas las resoluciones pertinentes que incluyan medidas de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración deben tener en cuenta los papeles, las necesidades y las capacidades específicas de las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي أن تعالج جميع القرارات المتعلقة بتدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل الأدوار والاحتياجات والقدرات الخاصة بالنساء والفتيات. |
El Comité insta al Estado Parte a que recoja y analice los datos proporcionados por organismos policiales y entidades internacionales, que enjuicie y sancione a los tratantes y asegure la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن. |
El Comité insta al Estado Parte a que recoja y analice los datos proporcionados por organismos policiales y entidades internacionales, que enjuicie y sancione a los tratantes y asegure la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن. |
El PNUD ayudó a fortalecer el análisis de las cuestiones de género en las políticas y los planes en relación con el SIDA y a abordar en los procesos de planificación la cuestión de la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas por motivos de género. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة لتعزيز التحليل الجنساني للسياسات والخطط المتعلقة بالإيدز، والتصدي لجوانب الضعف المتصلة بالمسائل الجنسانية الخاصة بالنساء والفتيات في عمليات التخطيط. |
Debe prestarse atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas en la planificación, preparación, aplicación y evaluación de las políticas económicas. | UN | وينبغي الاهتمام على نحو منتظم بالأولويات والاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات لدى التخطيط للسياسات الاقتصادية وتطويرها وتنفيذها وتقييمها. |
Debe prestarse atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas en la planificación, preparación, aplicación y evaluación de políticas económicas. | UN | وينبغي الاهتمام على نحو منتظم بالأولويات والاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات لدى التخطيط للسياسات الاقتصادية وتطويرها وتنفيذها وتقييمها. |
Las partes en un conflicto armado habrán de tomar las medidas que sean necesarias para satisfacer las necesidades concretas de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia | UN | على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لتلبية الاحتياجات من الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات |
:: Medidas para asegurar la protección y el respeto de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, particularmente en lo relativo a la constitución, el sistema electoral, la policía y el sistema judicial. | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات واحترامها، وبخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
Dicha resolución, entre otras cosas, exhorta a todas las partes en los conflictos armados a respetar el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y a tener en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. | UN | ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات. |
Los indicadores 6 y 7 permitirán asegurar que se incluyan disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y que se vigile la aplicación de esas disposiciones. | UN | ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها. |
Mayor participación de las mujeres y las organizaciones de mujeres en actividades de prevención, gestión, solución y respuesta a los conflictos y a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
El Consejo también aprobó la petición de la Comisión a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias de que siguiera examinando la situación de la mujer y la niña en el Afganistán y presentara un informe a la Asamblea General y a la Comisión. | UN | ووافق أيضا المجلس على طلب اللجنة بأن تواصل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى كل من الجمعية العامة واللجنة. |
Los objetivos para las mujeres y las niñas solo se lograrán con la participación de la sociedad civil a todos los niveles. | UN | فتحقيق الأهداف الخاصة بالنساء والفتيات ليس ممكناً من غير مشاركة المجتمع المدني بكافة مستوياته. |
Ya que un incremento de la participación de las mujeres en la vida política proporciona mejores servicios destinados especialmente a las mujeres, mayores oportunidades de empleo y el desarrollo de políticas basadas en las necesidades específicas de mujeres y niñas. | UN | وتسهم زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إيجاد خدمات ميسرة للمرأة وزيادة فرص عمالة المرأة ووضع السياسات على أساس الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات. |