Por consiguiente, los mecanismos para la aplicación del Programa de Acción deben facilitar la intervención de las organizaciones no gubernamentales a nivel internacional. | UN | لذلك يجب لﻵليات الخاصة بتنفيذ برنامج العمل أن تيسر استمرار مشاركة المنظمات غير الحكومية على الصعيد الدولي. |
En la actualidad existen directrices y manuales científicos para definir los conceptos científicos y operacionales para la aplicación de sistemas de seguridad de la biotecnología. | UN | وتوجد اﻵن مبادئ توجيهية وكتيبات علمية لتعريف المفاهيم العلمية والتشغيلية الخاصة بتنفيذ نظم السلامة اﻹحيائية. |
El Banco Mundial ha aceptado coordinar la movilización de recursos para aplicar la estrategia. | UN | وقد وافق البنك الدولي على تنسيق عملية تعبئة الموارد الخاصة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Después de transmitir sus conclusiones al Knesset, la Comisión pide a los respectivos ministros que informen sobre la aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وبعد أن أعادت اللجنة قراراتها إلى الكنيست، طالبت الوزراء المختصين بتقديم التقارير الخاصة بتنفيذ تلك القرارات. |
Después de la firma, los gobiernos anunciaron sus planes de aplicación de la Convención. | UN | وأعلنت الحكومات عقب التوقيع عن خططها الخاصة بتنفيذ الاتفاقية. |
Las funciones, entre otras cosas, incluyen la coordinación de las cuestiones financieras de la aplicación del presupuesto con las dependencias orgánicas pertinentes de Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وتنطوي المسؤوليات، في جملة أمور، على تنسيق المسائل المالية الخاصة بتنفيذ الميزانية مع الوحدات التنظيمية ذات الصلة في جنيف وفيينا ونيروبي. |
Se han concluido directrices para la ejecución de programas a cargo de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد وضعت في صيغتها النهائية المبادئ التوجيهية الخاصة بتنفيذ المنظمات غير الحكومية للبرامج. |
En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
Asimismo, se propone establecer un sistema de evaluación sistemática de sus actividades para la aplicación de los resultados de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتنوي المنظمة أيضا وضع نظام تقييم منهجي ﻷنشطتها الخاصة بتنفيذ برنامج عمل بيجين. |
Reunión de composición abierta de expertos sobre creación de capacidades para la aplicación del Protocolo sobre Seguridad de la Biotecnología | UN | اجتماع مفتوح باب العضوية للخبراء المعنيين ببناء القدرات الخاصة بتنفيذ بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية |
Asimismo, deben quedar claros los vínculos entre los objetivos del marco de financiación multianual y las orientaciones para la aplicación de los programas. | UN | وإضافة إلى ذلك يلزم أن تكون الروابط القائمة بين أهداف الإطار التمويلي والاتجاهات الخاصة بتنفيذ البرنامج واضحة. |
Plan de acción para la aplicación de la Política Nacional de población (NPP), Secretaría Nacional de Población, Oficina de la Vicepresidenta, 2007 | UN | خطة العمل الخاصة بتنفيذ السياسة السكانية الوطنية، الأمانة الوطنية للسكان، مكتب نائب الرئيس، 2007 |
En particular, el Comité observó que la legislación interna no contenía disposiciones para aplicar el artículo 4 de la Convención y no declaraba punibles en lo penal los actos de discriminación racial. | UN | كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري. |
Las directrices para aplicar la Declaración se enunciaron en el Programa de Acción de Osaka, aprobado en 1995 a instancias del Japón, y se detallaron en 1996 en los Planes de Acción de Manila. | UN | ووردت المبادئ التوجيهية الخاصة بتنفيذ هذا الإعلان في برنامج عمل أوساكا الذي اعتُمد في عام 1995 بتحريض من اليابان، وحُددت أكثر في خطط عمل مانيلا للمنتدى في عام 1996. |
- procedimiento seguido para aplicar medidas con miras a prevenir el desempleo, etc. | UN | :: والإجراءات الخاصة بتنفيذ تدابير منع البطالة. |
Estudios exhaustivos sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | الدراسات المتعمقة الخاصة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتصلة بالمرأة |
Emitir opiniones y formular propuestas sobre la aplicación, orientación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. | UN | :: إبداء الآراء والمقترحات الخاصة بتنفيذ السياسة الوطنية للتنمية الاجتماعية وتوجيهها وتقييمها. |
Opciones de aplicación para mejorar las medidas voluntarias y los instrumentos jurídicos internacionales nuevos o existentes | UN | خيارات الخاصة بتنفيذ التدابير الطوعية المعزَّزة والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة. |
1. Lista de verificación para la autoevaluación de la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego | UN | 1- قائمة التقييم الذاتي المرجعية الخاصة بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية |
Además, Guinea firmó el Código de Conducta para la ejecución de dicha moratoria. | UN | كما أيدت غينيا مدونة السلوك الخاصة بتنفيذ هذا الوقف الاختياري. |
553. Las respuestas a las preguntas relativas a la aplicación del artículo 14 se han incluido en el informe en la parte referente al artículo 13. | UN | ٥٥٣- أدرجت الردود على اﻷسئلة الخاصة بتنفيذ المادة ١٤ ضمن التقرير المقدم في إطار المادة ١٣. |
Se ocupa de organizar y realizar la labor para el cumplimiento del Convenio adoptado el 18 de diciembre de 1979, como la de elaborar y presentar el informe del Gobierno de la RPDC sobre su ejecución. | UN | تقوم هذه اللجنة بتنظيم وإجراء الأعمل الخاصة بتنفيذ الاتفاقية مثل وضع وتقديم تقرير حكومة الجمهورية من أجل تنفيذ اتفاقية تصفية التمييز ضد النساء التي صدرت في يوم 18 من ديسمبر عام 1979. |
Además, el Comité de Participación elaboró recomendaciones dirigidas a los países candidatos sobre la legislación relativa a la aplicación del Sistema de Certificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت لجنة المشاركة توصيات للبلدان المرشحة تتعلق بالتشريعات الخاصة بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي. |
Además, deben intensificarse los programas de sensibilización y educación relativos a la aplicación de ese derecho para modificar la percepción tradicional de los niños como objetos, en lugar de sujetos de derechos. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذا الحق من أجل تغيير الأفكار التقليدية المتعلقة بالطفل بوصفه هو هدف هذه الحقوق، لا الخاضع لها. |
Una vez aprobado por la Asamblea de la OMI, el código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI servirá de base de las normas de auditoría en el marco del Plan voluntario de auditorías y también proporcionará orientación sobre la aplicación de los instrumentos obligatorios de la OMI. | UN | ومتى أقرت جمعية المنظمة البحرية الدولية المدونة الخاصة بتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة، فإن هذه المدونة ستستخدم باعتبارها معيار المراجعة بموجب خطة المراجعة الطوعية، كما أنها ستوفر التوجيه المتعلق بتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية. |