Podríamos hacer nuestra propia ciencia con nuestros propios datos sobre lo que nos hace sentir bien y mantenernos saludables. | TED | يمكننا أن نصنع العلوم الخاصة بنا من بياناتنا الخاصة عما يجعلنا نشعر شعور جيد ونبقى أصحاء. |
Fortalecidos por nuestra tecnología, podrán continuar sus exploraciones... y compartir lo que descubran. | Open Subtitles | مسلحين بالتكنولوجيا الخاصة بنا سوف تستمرون فى أستكشافات وتشاركوننا ما تتعلمون |
Los hacemos circular a través de nuestros sujetos para cerrar las brechas en sus sinapsis. | Open Subtitles | قمنا بنشرهم عبر العناصر الخاصة بنا من أجل سد الثغرات في وصلاتهم العصبية |
nosotros tenemos nuestro propio plan de operaciones. | UN | ونحن لدينا خطة العمليات الخاصة بنا. |
Lo que descubrieron es que en nuestras listas de Netflix ocurren estas batallas épicas entre nuestras aspiraciones futuras y nuestro yo impulsivo del momento. | TED | ما اكتشفوه هو أن في قوائم نت فليكس الخاصة بنا يجري صراع ملحمي بين أنفسنا الطموحة المستقبلية وأنفسنا المندفعة الراهنية. |
Nos arreglábamos para producir nuestra energía y comunicarnos por ondas de radio. | Open Subtitles | تمكنّا من إنتاج الطاقة الخاصة بنا والتواصل عبر موجات الراديو |
No sé donde está nuestra camarera, pero si pudieras encontrarla y decirle que necesitamos más barritas de pan, te lo agradecería. | Open Subtitles | لا أدري أين النادله الخاصة بنا ولكن إن أمكنك إيجادها، وإخبارها أننا نحتاج بعض عيدان الخبز، سأقدر ذلك. |
Mi profesión es la ganadería ovina y mi mujer y yo tenemos nuestra propia granja en West Falkland. | UN | ومهنتي تربية الغنم، وأمتلك أنا وزوجتي مزرعتنا الخاصة بنا في فوكلاند الغربية. |
No podemos dejar de adoptar medidas extraordinarias en este campo y el desarrollo de nuestra propia base energética constituye el requisito más importante para que sobrevivamos. | UN | ولا مفر من اتخاذ تدابير استثنائية في هذا الصدد. فإنشاء قاعدة الطاقة الخاصة بنا شرط أساسي لبقائنا. |
Eso constituye una flagrante violación de nuestros derechos humanos y una afrenta a nuestra dignidad soberana. | UN | فهذه الأفعال تعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الخاصة بنا وإهانة لكرامتنا السيادية. |
Si no se detecta un delito penal evidente, la información relativa a todas las entidades que figuran en el informe se archiva electrónicamente en nuestra base de datos para futura referencia. | UN | فإذا لم يكن هناك جنحة واضحة، يُحتفظ بالمعلومات المتعلقة بجميع الكيانات الوارد ذكرها في تقرير المعاملة المشبوهة إلكترونيا في قاعدة البيانات الخاصة بنا للرجوع إليها مستقبلا. |
Unidos en la diversidad, tenemos que encontrar nuestros propios caminos para construir nuestro futuro. | UN | وإذ يوحدنا تنوعنا، علينا أن نكتشف أساليبنا الخاصة بنا لبناء مستقبلنا. |
nuestros lugares especiales son sagrados y exigimos el mayor respeto. | UN | وإن الأماكن الخاصة بنا مقدسة وتستحق كل الاحترام. |
El primer paso debe ser cumplir con los objetivos que hemos establecido para la realización de nuestros propios objetivos a largo plazo. | UN | ولا بد أن تتمثل الخطوة الأولى في بلوغ الغايات التي عيناها بغية التحقيق النهائي لأهدافنا الخاصة بنا. |
Estamos construyendo nuestro país, utilizando nuestro propio ingenio y sobre la base de nuestras tradiciones. | UN | إننا نبني بلادنا، مستخدمين فطنتنا وعلى أساس تقاليدنا الخاصة بنا. |
No escatimamos esfuerzo alguno para garantizar nuestro propio desarrollo sostenible. | UN | إننا نبذل كل جهد ممكن لتحقيق التنمية المستدامة الخاصة بنا. |
Durante años nos sentamos, discutimos, no estábamos de acuerdo, peleamos, hasta que llegamos a nuestro propio plan a 200 años. | TED | فنحن نجلس كل بضع سنوات نتجادل و نختلف في الآراء و نتشاجر لنتوصل أخيرا إلى خطة الـ 200 سنة الخاصة بنا |
Usando nuestras TARDIS vamos a congelar Gallifrey en un solo momento en el tiempo. | Open Subtitles | باستخدام التارديس الخاصة بنا سنقوم بحبس قالفري في لحظة معينة من الزمن |
También quisiera agregar nuestras propias observaciones sobre el tema extraordinariamente importante que nos ocupa. | UN | أود أن أضيف أيضا أفكارنا الخاصة بنا عن هذه المسألة الهامة جدا المعروضة علينا. |