ويكيبيديا

    "الخاصة بهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus
        
    • sus propias
        
    • sus propios
        
    • su propia
        
    • su propio
        
    • de su
        
    • respectivos
        
    • específicos
        
    • de personas
        
    • especiales
        
    • y sus
        
    • respectivas
        
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Las personas con discapacidad también pueden ayudarse mutuamente a cobrar mayor conciencia participando en las actividades de sus propias organizaciones. UN ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم.
    El derecho a usar sus propias formas de comunicación y a ser reconocidas oficialmente. UN :: الحق في استخدام أشكال الاتصال الخاصة بهم والاعتراف بهذه الأشكال رسميا.
    Es importante ayudar a todos los niños, porque son vulnerables y tienen sus propios derechos. UN ومن المهم تقديم المساعدة إلى جميع الأطفال لأنهم ضعاف ولهم حقوقهم الخاصة بهم.
    Sí , los usuarios toman su Espíritu el poder de su propia esencia. Open Subtitles نعم، المستخدمين الروح استيلاء على السلطة بهم من جوهر الخاصة بهم.
    Han hecho retroceder el día en que los palestinos vivían en paz y seguridad dentro de su propio Estado. UN ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم.
    Las personas con discapacidad también pueden ayudarse mutuamente a cobrar mayor conciencia participando en las actividades de sus propias organizaciones. UN ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم.
    Las personas con discapacidad también pueden ayudarse mutuamente a cobrar mayor conciencia participando en las actividades de sus propias organizaciones. UN ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم.
    Basándose en esta norma general, se ampara así en Estonia el derecho de toda persona a la protección de sus derechos humanos y libertades. UN وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم.
    Destrucción de sus iglesias y aldeas en la región septentrional; UN ● تدمير الكنائس والقرى الخاصة بهم في المنطقة الشمالية.
    Con respecto al trabajo que prestan los detenidos y reclusos, éste debe ser remunerado, a fin de que puedan atender sus necesidades mínimas y las de sus familias. UN وينبغي أن يتقاضى المحتجزون والسجناء أجوراً مقابل عملهم حتى يتمكنوا من تلبية الاحتياجات اﻷساسية الخاصة بهم وبأسرهم.
    Los croatas también están sacando sus propias enseñanzas de esta política como se puso de manifiesto en la gran ofensiva que lanzaron recientemente. UN والكرواتيون يستمدون اﻵن دروسهم الخاصة بهم من جراء هذه السياسة، كما يتبين من هجومهم الكبير مؤخرا.
    Hicieron sus propios cómics, protagonizados por la señora de la cafetería de la historieta junto a sus señoras de la cafetería reales. TED كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها.
    Están aprendiendo a flexionar este sistema que libera sus propios opiáceos endógenos. TED يتعلمون تمرين هذا النظام الذي يطلق المواد الأفيونية الخاصة بهم
    Con la descentralización del sistema educativo, el Gobierno ofrece a los educadores mayas la posibilidad de elaborar sus propios programas y materiales educativos. UN وفي إطار لا مركزية نظام التعليم، تتيح الحكومة للمدرسين من المايا إمكانية وضع المناهج الدراسية ووسائل اﻹيضاح التربوية الخاصة بهم.
    Se les debe confiar la dirección de su propia capacitación o de las actividades de difusión cuando hayan vuelto a su lugar de destino corriente. UN وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد.
    Si no se logra un acuerdo, los palestinos nunca conocerán el orgullo y la dignidad que conlleva tener su propio Estado. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم.
    Los participantes prepararon planes de acción individuales y conjuntos para facilitar el seguimiento en sus respectivos municipios, ministerios y organizaciones. UN هذا، وأعد المشاركون خطط عمل فردية ومشتركة لتيسير قيامهم بالمتابعة في المجالس البلدية والوزارات والمنظمات الخاصة بهم.
    Por el contrario, sostiene que en cada país las partes interesadas deberían llevar a cabo su propio proceso consultivo a fin de identificar y buscar soluciones para sus problemas específicos. UN وهو يدعو، بدلا من ذلك، إلى أنه ينبغي على أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل بلد أن يشاركوا في العملية الاستشارية الخاصة بهم لتحديد ومعالجة المسائل التي تخص بلدهم بالذات.
    y la trata de personas y la protección de sus derechos humanos UN والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم
    En el estudio se observó que, en la mayor parte de los llamamientos, se reconocían las vulnerabilidades y necesidades especiales de los desplazados internos. UN واتضح من هذه الدراسة أن معظم النداءات اعترفت بأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخليا والاحتياجات الخاصة بهم.
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    Asimismo, autorizará y certificará al personal competente en sus respectivas actividades. UN وسيقدم أيضاً الرخص والشهادات للموظفين المؤهلين في المهن الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد