Sin embargo, el informe del Comité Especial ha sido publicado cuatro semanas después de su presentación al Departamento. | UN | غير أن تقرير اللجنة الخاصة قد نشر بعد أربعة أسابيع من تقديمه إلى هذه الإدارة. |
El Comité Especial ha presentado el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí tras un examen cuidadoso y desapasionado. | UN | ٣٦ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة قد قدمت مشروع القرار المعروض على اللجنة بعد دراسة دقيقة ومتأنية. |
Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
Al 30 de abril de 1993, la Comisión Especial había gastado un total de 31,5 millones de dólares; | UN | وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت اللجنة الخاصة قد أنفقت ما مجموعه ٣١,٥ من ملايين الدولارات، |
El análisis de esa cuestión en el marco del Comité Especial podría considerarse una intromisión en los procedimientos internos de la Corte. | UN | فالنظر في هذا البند ضمن إطار اللجنة الخاصة قد يعتبر تدخلا في اﻹجراءات الداخلية للمحكمة. |
La Relatora Especial se reunió con víctimas de esos disturbios y está plenamente convencida de que esas violaciones ocurrieron. | UN | لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب. |
Quisiera destacar que durante 1998 el Comité Especial ha recibido de la Secretaría apoyo sustantivo y técnico adecuado y ha dispuesto de recursos suficientes para llevar a cabo sus actividades. | UN | وأود أن أشير إلى أن اللجنة الخاصة قد تلقت في عام ١٩٩٨ من اﻷمانة العامة الدعم الجوهري والفني المناسب، ووضعت تحت تصرفها الموارد الكافية للاضطلاع بأنشطتها. |
Con todo, la Relatora Especial ha expresado su profunda preocupación porque los nombramientos judiciales en muchos casos siguen basándose exclusivamente en criterios étnicos o políticos en lugar de la competencia profesional de los candidatos. | UN | بيد أن المقررة الخاصة قد أعربت عن بالغ قلقها ﻷن التعيينات القضائية ما زالت في حالات كثيرة تتم وفقا لمعايير إثنية أو سياسية محضة وليس وفقا للجدارة المهنية للمرشحين. |
Pregunta si la Asesora Especial ha realizado algún estudio de ese tipo. | UN | وسأل عما إذا كانت المستشارة الخاصة قد أجرت دراسة من هذا القبيل. |
El hecho de aprobar la enmienda propuesta por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte implicaría que la Comisión Especial ha cometido un error. | UN | والموافقة على التعديل المقترح من المملكة المتحدة ستعني ضمنا أن اللجنة الخاصة قد أخطأت التصرف. |
El Secretario General señala además que la jurisprudencia del Tribunal Especial ha contribuido al desarrollo del derecho internacional y a la labor de otros tribunales internacionales. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
La Relatora Especial había instado previamente a los estudiantes durante las conversaciones que tuvieron lugar en Pristina a que actuaran de acuerdo con la ley para evitar la violencia. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
El Comité Especial había llegado a ciertos acuerdos y el orador, no comprende por qué no se han tenido en cuenta. | UN | ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قد توصلت إلى اتفاقات معيّنة وقال إنه لا يفهم السبب في عدم مراعاة هذه الاتفاقات. |
La Relatora Especial había planteado esas preocupaciones en dos ocasiones anteriores, en 2004 y en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Sin embargo, otros representantes opinaron que el Comité Especial se había alejado de su mandato original, a saber, el examen de la necesidad de modificar las disposiciones de la Carta. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة قد حادت عن ولايتها اﻷصلية، وهي النظر في الحاجة الى إعادة النظر في أحكام الميثاق. |
A los efectos del presente informe, todos los créditos consignados en 2002-2003 para misiones políticas especiales han sido considerados gastos periódicos. | UN | ولأغراض هذا التقرير، فإن جميع التكاليف المعروضة في الفترة 2002-2003 للبعثات السياسية الخاصة قد عوملت على أنها متكررة. |
El conjunto de las medidas especiales ha surtido el siguiente efecto: | UN | مجموعة التدابير الخاصة قد أسفرت عن اﻵثار التالية: |
82. Letonia observó que varios titulares de mandatos de procedimientos especiales habían visitado Mozambique en los cinco años anteriores. | UN | 82- ولاحظت لاتفيا أن العديد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة قد زاروا موزامبيق خلال السنوات الخمس الماضية. |
Aunque el aumento de las corrientes de capital privado ha permitido hacer inversiones en la industria y la tecnología en algunos países en desarrollo y con economías en transición, muchos otros países han quedado a la zaga. | UN | وبالرغم من أن زيادة التدفقات الخاصة قد أدت إلى استثمارات في مجالي الصناعة والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، فإن بلدانا عديدة أخرى قد تأخرت في ذلك. |
Los informes anuales constituían también una oportunidad para corregir cualquier información errónea que pudiera haber recibido el Comité Especial de otras fuentes. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون اللجنة الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
La Asamblea General y el Comité Especial han aprobado varias resoluciones reconociendo que esas Islas se encuentran en una situación colonial con características particulares que la diferencian de los casos clásicos. | UN | وأضافت قائلة إن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد اعتمدتا قرارات مختلفة تقر بأن تلك الجزر لها وضع استعماري خاص يختلف عن أوضاع أقاليم أخرى. |
Recordó que la Asamblea General y el Comité Especial habían pedido que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio fuera resuelta en negociaciones pacíficas, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
La propuesta del Japón de hacer referencia a las cuentas especiales puede servir de ayuda. | UN | وأضاف أن المقترح الياباني بالإشارة إلى الحسابات الخاصة قد يكون مفيدا. |
Cabe recordar que el número de escuelas privadas ha pasado de 302 en 2000 a 1.479 en 2008. | UN | يذكر أن عدد المدارس الخاصة قد ارتفع من 302 عام 2000 إلى 479 1 عام 2008. |
El orador entiende que la creación de la Corte Penal Especial tenía el propósito de abordar los problemas derivados de la situación en Irlanda del Norte, pero los tiempos han cambiado y se pregunta si existe alguna posibilidad de que las personas acusadas dispongan del mismo acceso a la justicia en lugar de conceder autoridad discrecional al Fiscal Jefe para que las remita a diferentes tipos de tribunales. | UN | 13- وقال إنه يفهم أن المحكمة الجنائية الخاصة قد أنشئت لتناول الاضطرابات النابعة من الحالة في آيرلندا الشمالية، لكن الحال قد تغير وتساءل عما إذا كانت هناك أي احتمال لمنح المتهمين إمكانية الوصول المتساوي للعدالة بدلاً من منح السلطة التقديرية لمدير هيئة الادعاء العام بإحالتهم إلى أنواع محاكم مختلفة. |
Otra cosa que aprendí sobre las películas es que los efectos especiales pueden engañar. | Open Subtitles | الشيء الآخر الذي تعلمته عن الأفلام هو أن التأثيرات الخاصة قد تكون مخادعة |