Con todo, sigue siendo menester destacar las necesidades especiales de los niños en época de conflicto armado. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة. |
Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en las situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, | UN | وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛ |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
La protección especial de los niños en los conflictos armados está consagrada en más de 40 artículos de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | والحماية الخاصة للأطفال في النـزاع المسلح ترد في ما يزيد عن 40 مادة من مواد اتفاقية جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
La infraestructura educativa no está preparada para atender las necesidades específicas de los niños inmigrantes y la demanda creciente de plazas escolares. | UN | ولم تكن البنية الأساسية للتعليم مهيّأة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين والطلب المتزايد على المقاعد الدراسية. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Nuestros esfuerzos también se orientan a cubrir las necesidades especiales de los niños con discapacidades, lo que se verá reflejado en la nueva ley de educación. | UN | وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم. |
:: El desarme, la desmovilización y la reintegración deben incorporarse en los acuerdos de paz; también deben reconocerse las necesidades especiales de los niños; | UN | :: وينبغي إدماج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاقات السلام والاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
Por consiguiente, la satisfacción de las necesidades especiales de los niños afectados por la guerra seguirá siendo una prioridad durante todo el proceso de transición. | UN | ولذلك، ستظل مسألة التصدي للاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالحرب متسمة بالأولوية خلال عملية الانتقال. |
También debe prestarse atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidades. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين. |
La Comunidad velará por que se tengan en cuenta en la Convención las necesidades y los problemas especiales de los niños con discapacidades. | UN | وسوف يعمل الاتحاد على أن تراعي الاتفاقية الاحتياجات والمشاكل الخاصة للأطفال المعوقين. |
Las mujeres se encuentran en una posición especialmente idónea para contribuir a los procesos de reconciliación y debería tenerse en cuenta la situación especial de los niños. | UN | وتتمتع المرأة بإمكانية خاصة للمساهمة في عملية المصالحة، كما ينبغي وضع الحالة الخاصة للأطفال في الاعتبار. |
LR Nº 7610, enmendada, conocida como Ley de protección especial de los niños contra los abusos, la explotación y la discriminación. | UN | :: القانون الجمهوري RA 7610، المعدل والمعروف باسم " الحماية الخاصة للأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والتمييز " ؛ |
Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la gran diversidad de escuelas especiales para niños con necesidades físicas, mentales o emocionales especiales, diversidad que, entre otras cosas, no favorece su integración en las escuelas ordinarias. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الانتشار الواسع لمدارس التربية الخاصة للأطفال من ذوي الاحتياجات البدنية والعقلية والعاطفية، الأمر الذي لا يُساعِد على إدماج هؤلاء الأطفال في المدارس العادية. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام. |
Además, en el párrafo 3 de ese artículo se pone de relieve el deber de las autoridades públicas de prestar atención médica especial a los niños, las mujeres embarazadas, las personas con discapacidad y las personas de edad avanzada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 3 من نفس المادة تبرز واجب السلطات العامة تقديم الرعاية الصحية الخاصة للأطفال والحوامل والمعوقين والمتقدمين في السن. |
Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي: |
Coordina la ejecución de la política nacional a favor de la infancia, sin descuidar la protección especial para los niños, niñas y adolescentes en situación de desventaja social. | UN | وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا. |
Reunión de nuevos datos toxicológicos en puntos terminales que afecten especialmente a los niños, por ejemplo, en el útero o el desarrollo y crecimiento después de nacer y datos que ayudarían a determinar o cuantificar el alcance de la exposición de los niños a productos químicos que causen preocupación | UN | جمع بيانات إضافية سمية عند النهايات الطرفية وذات الأهمية الخاصة للأطفال أي الأجنة، حديثي الولادة، تطورهم ونموهم، وبيانات تساعد في تحديد حجم إلى أي مدى يتعرض الأطفال للمواد الكيميائية المعنية |
Existen medidas de protección especiales para los niños durante la investigación y el procesamiento y después de tal investigación y procesamiento. | UN | وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة. |
Además, el Comité sugiere que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para evaluar el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, incluida la situación especial de los menores que se han contagiado y/o que padecen el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقترح اللجنة على الدولة الطرف إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات لتقييم حجم المشاكل الصحية التي يعاني منها المراهقون، بما فيها الحالة الخاصة للأطفال المصابين و/أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dado que algunos de ellos todavía están pendientes ante las instancias judiciales correspondientes, y a fin de respetar la vida privada de los niños y las familias en cuestión, el Relator Especial no se referirá a los detalles de las respuestas. | UN | ولهذا السبب، وبغية الحفاظ على الحياة الخاصة للأطفال والعائلات المعنية، لا يتوسع المقرر الخاص في تفاصيل الردود. |
x) Establecer mecanismos para proporcionar protección y asistencia especiales a los niños que no tengan quién los cuide. | UN | `10 ' إنشاء آليات لتوفير الحماية والمساعدة الخاصة للأطفال الذين لا يرعاهم أحد. |
Éstas se eligen considerando la situación específica de los niños y adolescentes. | UN | ويتم اختيار الطريقة تبعاً للوضعية الخاصة للأطفال والمراهقين. |
b) La situación particular de los niños reciba especial atención en los preparativos de la Conferencia Mundial y durante la celebración de ésta y, ante todo, en la formulación de sus resultados; | UN | (ب) بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال اهتماما خاصا أثناء الأعمال التحضيرية وأثناء المؤتمر العالمي نفسه، لا سيما في نتائجه؛ |