Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Las necesidades especiales de las mujeres lesbianas son un aspecto concreto de la política de emancipación de los homosexuales, que coordina la Ministra de Salud, Bienestar y Deportes. | UN | والاحتياجات الخاصة للنساء المساحقات جانب محدد لسياسة تحرر اﻹنسان، التي ينسقها وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos | UN | البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع |
En ambos mecanismos se tienen en cuenta las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y las madres y los hijos en la esfera de la prevención y el acceso al tratamiento. | UN | وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج. |
El Consejo pidió también que se prestara especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. | UN | وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Las estadísticas de homicidio indican que los tribunales responden a las circunstancias particulares de las mujeres acusadas de homicidio. | UN | وتشير اﻹحصائيات المتعلقة بالقتل إلى أن المحاكم تستجيب فعلا للظروف الخاصة للنساء المتهمات بالقتل. |
v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; | UN | ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; | UN | `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
De conformidad con la Declaración de Viena, hay que centrar la atención en las necesidades especiales de las mujeres como especialistas de justicia penal, víctimas, reclusas y delincuentes. | UN | وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام. |
Desmovilización y desarme de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
:: Desarme y desmovilización de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح وتسريح 000 15 من المحاربيـن البالغين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
En esa planificación también deberán reflejarse las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وينبغي لذلك التخطيط أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Todos los programas y proyectos ejecutados se basan en las necesidades específicas de las mujeres de la zona de que se trate. | UN | وينبني تنفيذ جميع البرامج والمشاريع على الاحتياجات الخاصة للنساء الموجودات في المنطقة. |
Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها. |
El Comité subraya que es importante atender las necesidades específicas de las mujeres y prestar servicios de atención de la salud que tengan en cuenta las diferencias entre los géneros. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقديم خدمات للرعاية الصحية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Por ejemplo, las medidas en vigor a menudo no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por ellas. | UN | وفي كثير من الأحيان، على سبيل المثال، لا تأخذ التدابير المتخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
De ese modo, se asegurará que las estrategias, los programas y los servicios propuestos tengan en cuenta las necesidades particulares de las mujeres con discapacidad. | UN | وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
Están firmemente asentadas iniciativas orientadas a atender a las necesidades sanitarias especiales de la mujer, como los programas para la detección anticipada del cáncer de los pechos y la matriz. | UN | وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم. |
Necesidad de fortalecer el régimen de protección especial de las mujeres trabajadoras embarazadas o en período de lactancia | UN | الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات |
Debe dotarse de todos los recursos necesarios a los programas que respondan a las necesidades concretas de las mujeres de todas las edades; | UN | ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛ |
Se ha señalado a la atención de diversos relatores especiales la situación particular de las mujeres que la guerra ha dejado viudas. | UN | وقد استُرعي انتباه مقررين خاصين شتى إلى الحالة الخاصة للنساء اللاتي ترمَلن بفعل الحرب. |
V. Situación específica de las mujeres y los niños con discapacidad 246 - 275 49 | UN | خامساً - الحالة الخاصة للنساء والأطفال ذوي الإعاقة 246-275 62 |
Además, en las situaciones de conflicto deben atenderse las necesidades especiales de mujeres y niños y deberían asignarse a las operaciones de mantenimiento de la paz asesores especiales en la materia. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات النزاع، وتعيين مستشارين خاصين بشأن هذا الموضوع، عند الاقتضاء، في عمليات حفظ السلام. |
Es necesario prestar mayor atención a las necesidades propias de las mujeres y los menores. | UN | وتقتضي الاحتياجات الخاصة للنساء والأحداث مزيداً من الاهتمام. |
Fomento de estrategias y medidas que respondan a las necesidades específicas de la mujer en el contexto de programas y estrategias amplios e integrales de reducción de la demanda de drogas | UN | تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات |
Será necesario tener en cuenta la situación especial de la mujer al ocuparse de las cuestiones humanitarias, de derechos humanos y de protección de los niños, así como al elaborar el contenido de los programas de información pública. | UN | وسيتعين أخذ الحالة الخاصة للنساء في الحسبان عند معالجة المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل، وكذلك عند وضع مضمون البرامج الإعلامية. |
Dentro de la División se creó en 1996 una Dependencia para el Adelanto de las Mujeres y las Niñas, en una manifestación de conciencia sobre las necesidades particulares de la mujer que procura formación profesional. | UN | وقد أنشئت في إطار تلك الشعبة في عام ١٩٩٦ وحدة للنهوض بالمرأة والفتيات مما يشير بحد ذاته إلى الوعي بالاحتياجات الخاصة للنساء الساعيات للحصول على تدريب مهني. |
Los derechos y preocupaciones específicos de las mujeres y demás grupos particularmente vulnerables a la discriminación; | UN | الحقوق والشواغل الخاصة للنساء وللفئات الأخرى المعرضة بوجه خاص للتمييز؛ |
1. El personal que deba ocuparse de las reclusas recibirá capacitación relativa a las necesidades específicas de las reclusas y sus derechos humanos. | UN | " 1 - يجب أن يتلقى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء وحقوق الإنسان للسجينات. |