ويكيبيديا

    "الخاصة لهذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especiales de esos
        
    • especiales de estos
        
    • especiales de este
        
    • particulares de este
        
    • especiales de ese
        
    • especial de la
        
    • especiales de esta
        
    • especial de este
        
    • particulares de esos
        
    • especiales de los
        
    • específicas de esos
        
    • particulares del presente
        
    • particular de esta
        
    Las necesidades especiales de esos países deberían tenerse debidamente en cuenta y se debería prever más asistencia de la UNCTAD. UN وينبغي التصدي على نحو مناسب للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان من خلال توفير مزيد من المساعدة من الأونكتاد.
    La Constitución de la India reconoce las necesidades especiales de esos grupos específicos e incluye varias disposiciones para proteger y fomentar sus intereses. UN ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها.
    Las necesidades especiales de estos países se han abordado en las sucesivas conferencias y han formado parte del mandato y el programa de trabajo de la secretaría. UN وقد تناولت المؤتمرات المتعاقبة الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وكانت جزءاً من ولاية وبرنامج عمل الأمانة.
    Hace falta un programa especial para atender las necesidades especiales de este grupo de víctimas, incluidas las de atención médica; dicho programa debiera comprender una campaña de sensibilización de las comunidades locales; UN وهناك حاجة إلى برنامج خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من الضحايا، بما فيها احتياجاتهن الصحية، ويجب أن يشمل مثل هذا البرنامج حملة لتوعية المجتمعات المحلية بهذه المأساة؛
    Dadas las circunstancias particulares de este caso, la solución más adecuada sería obtener que el Sr. Naïm El Haj sea eximido de la pena capital. UN ونظراً للظروف الخاصة لهذه القضية، قد يكون الحل الأنسب هو إعفاؤه من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بأي تحفظ.
    Una característica especial de la estrategia será centrarse en el papel de la mujer como participante activa y beneficiaria de los esfuerzos para mejorar las condiciones de las viviendas y la gobernanza urbana. UN من الملامح الخاصة لهذه الاستراتيجية التركيز على دور المرأة كمشاركة فعلية في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والإدارة الحضرية وكمنتفعة من هذه الجهود أيضا.
    Muchos Estados se mostraron partidarios de un régimen de verificación eficaz y eficiente en relación con los costos que tuviese en cuenta los requisitos especiales de esta categoría de armas. UN وتحدثت دول عديدة لصالح اقامة نظام تحقق فعال ومجد من حيث التكلفة يراعي المتطلبات الخاصة لهذه الفئة من اﻷسلحة.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Malasia confía en que las nuevas medidas adoptadas por el Fondo tendrán en cuenta las necesidades especiales de esos países. UN وتأمل ماليزيا أن تكون التدابير الجديدة التي يتخذها الصندوق مراعية للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Los maoríes y los habitantes de las islas del Pacífico superan considerablemente a los demás grupos en los servicios forenses y la creación de servicios se ha centrado especialmente en la prestación de servicios adecuados para atender las necesidades especiales de estos grupos étnicos. UN وشعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ ممثلة أكثر من غيرها بكثير في دوائر الطب النفساني الشرعي، وطورت الدوائر بصورة خاصة من أجل تقديم الخدمات الملائمة للاحتياجات الخاصة لهذه الجماعات الإثنية.
    Hace falta un programa especial para atender las necesidades especiales de este grupo de víctimas, entre ellas la salud, una campaña de concienciación de las comunidades locales y orientación psicológica. UN ويحتاج الأمر إلى برنامج خاص لتناول الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من الضحايا، بما في ذلك احتياجاتهم الصحية، وشن حملة لتوعية المجتمعات المحلية، وتقديم النصح لمواجهة آثار الصدمات.
    Aunque ello es digno de reconocimiento, la Relatora Especial considera que es insuficiente para dar una respuesta eficaz a los problemas y las necesidades particulares de este grupo de personas. UN ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال.
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بالتحفظ.
    Una característica especial de la estrategia será el acento que se pondrá en el papel de las mujeres y los jóvenes y las organizaciones comunitarias como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a servicios básicos. UN وستتمثل إحدى السمات الخاصة لهذه الاستراتيجية في التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي، باعتبارهم مشاركين ومستفيدين فعليين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والإدارة الحضرية والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Las iniciativas africanas parecen ser las más exhaustivas y reflejan las necesidades especiales de esta región. UN ويبدو أنّ المبادرات الأفريقية هي الأكثر شمولا وتعكس الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة.
    La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.550 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. UN والسمة الخاصة لهذه المجموعة من الموظفين، الذين يبلغ عددهم حاليا ٥٥٠ ٢، هي أن اﻷمين العام هو الذي يقوم بتعيينهم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها.
    Esa práctica tendría la ventaja de adaptar el régimen jurídico de las reservas a las exigencias particulares de esos tratados o esas circunstancias, preservando así la flexibilidad que, con buen criterio, propugnan la Comisión y los representantes de los Estados, sin volver a discutir la unidad del derecho común aplicable a las reservas a los tratados. UN وسيكون من مزايا مثل هذه الممارسة تكييف النظام القانوني للتحفظات مع المتطلبات الخاصة لهذه المعاهدات أو لهذه الظروف، وبذلك يتم الحفاظ على المرونة التي يتمسك بها عن حق كل من اللجنة وممثلي الدول، وذلك دون تعريض وحدة القانون العام المطبق على التحفظات على المعاهدات للخطر.
    Aunque ya ha terminado la mayor parte de las operaciones de asistencia de emergencia, las actividades en curso siguen teniendo en cuenta los problemas económicos especiales de los países afectados. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la educación intercultural y en sus lenguas propias y que vele por que esa educación se adapte a las necesidades específicas de esos pueblos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لكفالة إمكانية التعليم المشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية وبلغاتهم الخاصة، وضمان تكييف هذا النظام التعليمي مع الاحتياجات الخاصة لهذه الشعوب.
    Sin embargo, solicita que, en las circunstancias particulares del presente caso, se prorrogue el mandato del magistrado Ostrovsky, a pesar de lo dispuesto en el Estatuto del Tribunal. UN لكنها مع ذلك تطلب، في الظروف الخاصة لهذه القضية، تمديد فترة ولاية القاضي أوستروفسكي، على الرغم من وجود ذاك النص في النظام الأساسي للمحكمة.
    Debido a la fisonomía particular de esta categoría, se pone el acento en la conformación de un perfil profesional e independiente de todos los actores que participan en el engranaje de la Justicia. UN ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد