A falta de ello, el Gobierno de la Región administrativa Especial de Hong Kong podría presentar informes al Comité. | UN | فإذا لم يحدث ذلك، يمكن لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ أن تقدم التقارير إلى اللجنة. |
En todo caso, las autoridades chinas deberán tomar medidas rápidamente para dar a la población de Hong Kong y a la comunidad internacional la seguridad de que seguirán aplicando el Pacto a la Región administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وعلى أي حال، قال إنه ينبغي للسلطات الصينية أن تتخذ على وجه السرعة، تدابير ترمي إلى إعطاء تأكيدات لسكان هونغ كونغ وللمجتمع الدولي بأنها ستواصل تطبيق العهد في المنطقة الادارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Su aplicación requiere el esfuerzo de prácticamente todas las dependencias normativas del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | ويتطلب تنفيذها جهود جميع مكاتب السياسة العامة في حكومة منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
El Gobierno de Hong Kong examinó atentamente esta propuesta y llegó a la conclusión de que no era la mejor forma de hacer progresos, dadas las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
Al igual que en 1999, en 2000 persistió la deflación en la Región administrativa Especial de Hong Kong (China). | UN | واستمرت منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين في المرور بمرحلة انكماش في عام 2000 كما حدث في عام 1999. |
Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) | UN | منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين |
El Gobierno del Reino Unido considera que la cuestión de la enmienda de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, y de las ordenanzas modificadas con arreglo a ella, deberá ser examinada por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وتعتقد حكومة المملكة المتحدة أن مسألة تعديل قانون شرعة الحقوق وتلك القوانين التي تم تعديلها بموجبه هي مسألة ينبغي أن يُترك أمر النظر فيها لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
El Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo de China adoptó recientemente una decisión sobre la aplicación de la Ley de nacionalidad china con relación a la Región Administrativa Especial de Hong Kong que tiene consecuencias directas para el derecho de residencia en Hong Kong. | UN | كما أن اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني الصيني قد اتخذت مؤخراً قراراً بشأن تنفيذ قانون الجنسية الصيني فيما يتعلق بالمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. ولهذا تأثير مباشر على حق الاقامة في هونغ كونغ. |
De todos modos, las decisiones relativas a estas cuestiones incumbirán al Gobierno de la Región administrativa Especial de Hong Kong con exclusión de cualquier otro comité u órgano. | UN | وعلى أي حال، فإن القرارات المتعلقة بهذه المسائل من اختصاص حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ وليست، على وجه الحصر، من اختصاص أي لجنة أو هيئة أخرى. |
Al respecto, se refiere a las frases 44, 46 y 49 de la Declaración Conjunta, que garantizan a la Región administrativa Especial de Hong Kong el ejercicio de un poder legislativo independiente, cuyos representantes deben ser elegidos libremente por los habitantes de la Región. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الفقرات ٤٤ و٦٤ و٩٤ من اﻹعلان المشترك، التي تضمن للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ ممارسة سلطة تشريعية مستقلة ينتخب ممثلوها بحرية من جانب سكان المنطقة. |
Al respecto, incumbe al Gobierno chino, y no a las autoridades británicas, justificar una decisión cuya aplicación tendría por consecuencia sembrar la duda y la confusión en la Región administrativa Especial de Hong Kong a partir de su primer año de existencia. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومة الصينية وليس على السلطات البريطانية أن تبرر قراراً يكون من نتيجة تطبيقه، بث الشك وإثارة البلبلة في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بدءاً من أول سنة لوجودها. |
Antes al contrario, tanto la Declaración Conjunta como la Ley Fundamental prevén expresamente que la legislatura de la Región administrativa Especial de Hong Kong deberá ser fruto de elecciones. | UN | وإنما على العكس من ذلك فإن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، على السواء، ينصان صراحة على أن الهيئة التشريعية للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ ينبغي أن تكون منتخبة. |
En el curso de la discusión se han mencionado varias posibilidades, pero, en todos los casos es esencial que las autoridades de la Región administrativa Especial de Hong Kong reconozcan los derechos humanos de la población de este territorio y velen por su realización. | UN | وقال إنه طرحت عدة إمكانيات خلال المناقشة، لكن من اﻷساسي في جميع الحالات أن تعترف سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بحقوق اﻹنسان لسكان هذا الاقليم وأن تسهر على إعمال هذه الحقوق. |
Las obligaciones contraídas por el Gobierno de la República Popular de China en nombre de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 y de otras disposiciones de la Convención se interpretarán en tal sentido. | UN | وينبغي أن تؤول الالتزامات التي تتعهد بها حكومة الصين باسم منطقة اﻹدارة الخاصة لهونغ كونغ بموجب الفقرة ١ من المادة ٤ وغيرها من أحكام الاتفاقية من هذا المنطلق. |
Negociaciones con el Banco de Pagos Internacionales del Acuerdo con el país anfitrión relativo al establecimiento de una sucursal de dicho banco en la Región Administrativa Especial de Hong Kong, negociadora principal. | UN | كبيرة المفاوضين في المفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن الاتفاق مع البلد المضيف لإنشاء مكتب فرعي للمصرف في المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
la Región Administrativa Especial de Hong Kong, que se ha convertido en una economía orientada primordialmente a los servicios y se ha visto perjudicada por la disminución de las transacciones financieras transfronterizas, ha registrado un crecimiento casi imperceptible. | UN | وكان النمو غير محسوس تقريبا في منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين، التي يعتبر اقتصادها الآن اقتصاد خدمات في المقام الأول والتي تأثرت بتراخي المعاملات المالية عبر الحدود. |
Es probable que eso sea lo que ocurra en China y la República de Corea, pero se espera que haya cierta recuperación en la Región Administrativa Especial de Hong Kong y en la provincia china de Taiwán. | UN | والأرجح أن تكون هذه هي الحال في كل من جمهورية كوريا والصين، وإن كان إقليم تايوان الصيني ومنطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ بالصين سيشهدان شيئا من الانتعاش. |
A raíz de la entrada en vigor de la Ley, Sri Lanka también ha negociado acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca en materia penal con la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Federación de Rusia. | UN | وكنتيجة لدخول القانون حيز الإنفاذ، أجرت سري لانكا أيضا مفاوضات بشأن اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ والاتحاد الروسي. |
Están convencidos de que establecer una comisión de derechos humanos no es la solución más adecuada en vista de las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وتظل الحكومتان مقتنعتين بأن إنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان لا يشكل أفضل وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |