Eficacia de servicios especiales como la distribución de alimentos de emergencia y las tarjetas de inscripción. | UN | وفعالية الخدمات الخاصة مثل توزيع الغذاء في حالات الطوارئ وبطاقات التسجيل. |
También se ocuparán de casos especiales, como las personas sin hogar, los enfermos mentales y las víctimas del desarrollo y del subdesarrollo. | UN | كما ستتصدى للحالات الخاصة مثل حالات الشريدين ومرضى العقول وضحايا التنمية والتخلف. |
El Consejo también planifica las actividades que se realizan para celebrar ocasiones especiales, como el Día Internacional de la Mujer. | UN | ويخطط المجلس أيضا ﻷنشطة للاحتفال بالمناسبات الخاصة مثل اليوم الدولي للمرأة. |
Esto creaba un papel para las instituciones privadas como las cámaras de comercio y los centros mundiales de comercio, que formaban una red mundial facilitadora de la cooperación internacional. | UN | وهنا يوجد دور للمؤسسات الخاصة مثل الغرف التجارية ومراكز التجارة العالمية التي تشكل شبكة عالمية تيسر التعاون الدولي. |
También pueden utilizarse para fomentar el desarrollo de una INI adecuada a las necesidades de distintos usuarios, entre ellos los sectores más pobres de la población y comunidades específicas como son los grupos de mujeres. | UN | كما يمكن استخدامها لتشجيع إنشاء هيكل أساسي وطني للمعلومات قادر على تلبية احتياجات مختلف المستفيدين بما فيهم أفقر قطاعات السكان والمجموعات الخاصة مثل المجموعات النسائية. |
Diez comunicados de prensa sobre publicaciones importantes y acontecimientos especiales, como seminarios; | UN | إصدار 10 نشرات صحفية عن المنشورات الرئيسية وكذلك بعض الأحداث الخاصة مثل الحلقات الدراسية؛ |
- que el acceso a servicios especiales, como la rehabilitación, sea limitado y esté tan condicionado; | UN | كون إمكانية الحصول على الخدمات الخاصة مثل إعادة التأهيل محدودة وضيقة للغاية؛ |
Además, contiene numerosas disposiciones especiales, como las relativas a la licencia de maternidad, los jardines de infancia y la igualdad de remuneración para la mujer. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً الكثير من التدابير الخاصة مثل إجازة الأمومة ودور الحضانة والأجر المتساوي للمرأة. |
Toda nuestra vida nos dijeron que los fuertes de mantas son solo para ocasiones especiales, como pijamadas o cuando se muere un tío. | Open Subtitles | امضينا حياتنا كلها نعتقد ان حصن البطانيات للمناسبات الخاصة مثل المبيت عند شخص آخر ، او عندما يموت عمك |
Tengo un primo con necesidades especiales como Stuart. | Open Subtitles | أنا لديّ ابن عم من ذوي الإحتياجات الخاصة مثل ستيوارت |
Tengo balas originales que guardo para ocasiones especiales como esta. | Open Subtitles | لدى بعض الطلقات الاصلية احتفظ بها من اجل المناسبات الخاصة مثل هذة |
También quiero recordar que es preciso que trabajemos sobre las esferas destacadas en los trabajos de la Conferencia: temas difíciles como reducir la mortalidad materna, responder a las necesidades de grupos especiales como la juventud y ver la forma de que nuestras políticas y programas mejoren la condición de la mujer. | UN | وهذا يذكرني بأننا أيضا نحتاج إلى العمل في مجالات تسلط عليها اﻷضواء من خلال وقائع مؤتمر السكان وهي من المسائل الصعبة مثل الحد من وفيات اﻷمهات، والتصدي لاحتياجات الفئات الخاصة مثل الشباب، والنظر في الكيفية التي تمكن سياساتنا وبرامجنا، المرأة من تعزيز مركزها. |
Ese material de información sería de distribución general y se utilizaría también en seminarios, conferencias y campañas de información y en apoyo de actividades especiales como el Día Mundial de la Población. | UN | وستكون تلك المواد اﻹعلامية معدة للتوزيع العام، وكذلك لتتداول في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والحملات اﻹعلامية، ولدعم اﻷنشطة الخاصة مثل يوم السكان العالمي. |
Cabe mencionar brevemente, que estas medidas legislativas se han promulgado para responder a ciertas situaciones especiales, como las formas organizadas del terrorismo y la insurgencia y están sometidas a salvaguardias adecuadas contra la violación de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يقال باختصار إن هذه الاجراءات التشريعية قد سنت لمواجهة بعض الحالات الخاصة مثل أشكال الارهاب والاضطراب المنظمة وهي تخضع لضمانات كافية لاتقاء انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Normalmente la policía y los agentes de seguridad no están armados y las normas y reglamentos que sigan el uso de armas figuran en la Ley de Policía y su uso se reserva para circunstancias especiales, como la protección de personas amenazadas por traficantes de estupefacientes. | UN | وأوضح أن رجال الشرطة واﻷمن لا يحملون السلاح عادة وأن القواعد واﻷنظمة الناظمة لاستخدامهم لﻷسلحة واردة في قانون الشرطة ويقتصر على الظروف الخاصة مثل حماية اﻷشخاص المعرضين للتهديد من قبل تجار المخدرات. |
Además, también cobra gastos de apoyo para cuentas especiales como los arreglos de fondos en fideicomiso y servicios de compras prestados por el UNICEF. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحمل أيضا تكاليف دعم فيما يتعلق بالحسابات الخاصة مثل الترتيبات المتعلقة باﻷموال الاستئمانية وخدمات المشتريات التي تقدمها اليونيسيف. |
Condiciones especiales como la discapacidad, los conflictos armados y la explotación del trabajo infantil también crean obstáculos adicionales que es preciso superar antes de que se pueda realizar el derecho de todos los niños a recibir educación. | UN | وكذلك تشكل الظروف الخاصة مثل اﻹعاقة والنزاع المسلح واستغلال عمل اﻷطفال عوائق إضافية ينبغي تخطيها قبل أن يتحقق حق جميع اﻷطفال في التعليم. |
Dichas partes comprendían entidades privadas como las empresas, las compañías de seguros y los consorcios de empresas del sector. | UN | وتشمل هذه الجهات الكيانات الخاصة مثل القائمين بالأنشطة وشركات التأمين وصناديق التكتلات الصناعية. |
No obstante, se sigue debatiendo sobre la pertinencia de la intromisión de las políticas públicas en una esfera de las relaciones privadas como la violencia en el hogar. | UN | ومع ذلك، ما زالت المناقشات جارية بشأن مدى ملاءمة تدخُّل السياسات العامة في مجال العلاقات الخاصة مثل العنف المنـزلي. |
La Universidad Nacional de Rwanda ha abierto una Escuela de Periodismo y existen facultades de periodismo en algunas universidades privadas, como la Universidad Católica de Kabgayi. | UN | وأنشئت كلية الصحافة في الجامعة الوطنية في رواندا، كما أن هناك كليات للصحافة في بعض الجامعات الخاصة مثل الجامعة الكاثوليكية في كابغايي. |
La Constitución de la India proporciona este espacio mediante disposiciones constitucionales como el plan V y VI, y también mediante legislaciones específicas como la extensión de Panchayat a las zonas desfavorecidas. | UN | ويتيح دستور الهند هذا الحيز على نحو كامل من خلال أحكام دستورية مثل الجدولين الخامس والسادس، فضلا عن التشريعات الخاصة مثل توسيع نطاق تشريعات بانشيات ليشمل المناطق المصنّفة. |
130. Por supuesto, se plantea una situación diferente en ciertas esferas especiales, tales como la protección de los derechos humanos. | UN | ٠٣١- ويختلف الوضع بالطبع بالنسبة لبعض المجالات الخاصة مثل مجال حماية حقوق اﻹنسان. |