ويكيبيديا

    "الخاصة والعامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • privadas y públicas
        
    • privados y públicos
        
    • públicos y privados
        
    • públicas y privadas
        
    • privada y pública
        
    • pública y privada
        
    • privadas o públicas
        
    • específicas y generales
        
    • privado y público
        
    • público y privado
        
    • tanto públicas como privadas
        
    • le corresponden por
        
    • privadas como públicas
        
    • públicas o privadas
        
    • privada como en la pública
        
    También debería buscarse el apoyo de empresas privadas y públicas para estas actividades. UN كما ينبغي السعي إلى دعم الشركات الخاصة والعامة لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Las gestiones dirigidas a entidades económicas privadas y públicas de terceros países para impedir o afectar sus vínculos con Cuba se multiplican. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Casi todos los edificios comerciales, privados y públicos resultaron destruidos o seriamente dañados. UN وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة.
    Español Página Estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    La financiación se obtiene mediante contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), otras entidades públicas y privadas y particulares. UN ويتم الحصول على التمويل عن طريق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة والعامة والأفراد.
    Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. UN ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة.
    Se precisan urgentemente inversiones privadas y públicas para estimular la economía, que sufre de la falta de infraestructuras básicas y de un elevado desempleo. UN وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة.
    La Dirección Nacional para la Juventud coordina las actividades de las organizaciones privadas y públicas que atienden los problemas de los jóvenes. UN كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب.
    Al día siguiente, el acto fue transmitido por todas las cadenas de televisión, privadas y públicas. UN وفي اليوم التالي، أذيع هذا الحدث على جميع محطات التلفزيون الخاصة والعامة.
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños a los bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. UN ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة.
    Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. UN ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة.
    Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. UN ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة.
    ASOCIACIÓN DE ENTIDADES públicas y privadas UN التشارك بين الكيانات الخاصة والعامة
    Se mantiene un registro de todas las instituciones públicas y privadas de atención de la infancia. UN ويحتفظ بسجل لجميع المؤسسات الخاصة والعامة المعنية برعاية اﻷطفال.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    En algunos países en desarrollo los pagos por intereses de la deuda pública y privada han llegado a alcanzar el 15% del PIB. UN ففي بعض البلدان النامية، وصلت مدفوعات الفائدة المصرفية على الديون الخاصة والعامة إلى ٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    El Fondo recibe contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. UN ويتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة والعامة.
    Disposiciones legislativas específicas y generales existentes UN التشريعات الخاصة والعامة الموجودة
    Era necesario equilibrar las crecientes inversiones de los sectores privado y público en ciencia y tecnología para el desarrollo. UN ولا بد من إيجاد توازن بين تزايد الاستثمارات الخاصة والعامة في العلوم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Esta fructífera asociación de los sectores público y privado se mantendrá hasta el año 2003. UN ومن المقرر أن يستمر مفهوم الشراكة الخاصة والعامة الناجحة حتى عام 2003.
    - Apoyo financiero a las instituciones culturales, tanto públicas como privadas, que desarrollen actividades que contribuyan a consolidar el hábito de la lectura en los niños, los jóvenes y las mujeres; UN دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛
    Estos actos que han venido aterrorizando a la población civil, han causado daños materiales a propiedades privadas y públicas. La República del Iraq se reserva su derecho a exigir las indemnizaciones que legalmente le corresponden por los perjuicios ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هـــذه اﻷعمـــال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائـر الماديـــة بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Para continuar la enseñanza secundaria es necesario pagar la matrícula tanto en las instituciones privadas como públicas. UN وفيما يتعلق بالسنوات اﻹضافية للدراسة الثانوية يجب دفع رسوم دراسية في المدارس الخاصة والعامة على حد سواء.
    39. Pueden aportar contribuciones al Fondo los gobiernos, las ONG y las entidades públicas o privadas de otra índole. UN 39- يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة والعامة أن تقدم التبرعات إلى الصندوق.
    Recomienda que el Estado parte aliente a los medios de difusión a que promuevan una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de mujeres y hombres tanto en la esfera privada como en la pública. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد