Felicito calurosamente a los Presidentes de los comités y a los coordinadores especiales que acabamos de nombrar y desearles pleno éxito en sus funciones. | UN | وأود أن اقدم تهاني الحارة لرؤساء اللجان والمنسقين الخاصين الذين عيناهم مع تمنياتي لهم بالتوفيق في أعمالهم. |
Al respecto respaldamos las funciones que desempeñan los relatores especiales que se envían a países determinados en que se producen de forma sistemática violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نؤيد دور المقررين الخاصين الذين عُيﱢنوا لبلدان مختارة تحدث فيها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
vi) Mejorara el sistema de consultas con los relatores especiales que realizan estudios para la Subcomisión; | UN | `٦` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
v) Mejoraran el sistema de consulta con los relatores especiales que realizaban estudios para la Subcomisión; | UN | `٥` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛ |
Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos asuntos. | UN | ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا. |
Por consiguiente, los inversores privados que tienen los recursos necesarios, especialmente las ETN, son los asociados naturales de los gobiernos. | UN | ومن ثم، فإن المستثمرين الخاصين الذين لديهم الموارد اللازمة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، هم شركاء طبيعيون للحكومات. |
Por consiguiente, no se verán afectados los relatores especiales que hayan ocupado el cargo más de seis años, pero cuyo mandato ya ha sido prolongado. | UN | وبالتالي، فإن المقررين الخاصين الذين خدموا أكثر من ست سنوات والذين سبق أن مددت ولايتهم لن يتأثروا بهذا الأمر. |
Además, hay un gran número de asesores, enviados y representantes especiales que me rinden cuentas periódicamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد كبير من المستشارين والمبعوثين والممثلين الخاصين الذين يقدمون تقارير إليَّ من حين لآخر. |
La Representante Especial desea expresar su agradecimiento a los relatores especiales que han señalado a su atención determinadas cuestiones que son motivo de preocupación. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن تقديرها للمقررين الخاصين الذين وجّهوا نظرها إلى قضايا معينة مثيرة للاهتمام. |
Le recomendó también que estudiara, con total seriedad, la posibilidad de permitir visitar su territorio a los relatores especiales que lo hubieran solicitado. | UN | كما أوصت البرتغال بأن تولي باكستان اعتباراً بالغَ الجدية لمسألة السماح للمقرِّرين الخاصين الذين قد طلبوا زيارة البلد بالقيام بذلك. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y los relatores especiales que visitaron el país durante el período que se examina expresaron su agradecimiento al Gobierno. | UN | أعرب كل من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررين الخاصين الذين أجريا زيارة إلى البلد خلال الفترة موضع الاستعراض عن امتنانهم لحكومة كندا. |
97. Al concluir, felicita a todos los relatores especiales que han elaborado los informes relativos a los distintos temas examinados por la Comisión. | UN | ٧٩ - وختاما، شكر جميع المقررين الخاصين الذين أعدوا التقارير بشأن مختلف البنود التي نظرت فيها اللجنة السادسة. |
En aras de la credibilidad de la labor de la Conferencia, es preciso prorrogar los mandatos de los Coordinadores especiales que necesitan más tiempo para concluir su labor. | UN | ومن أجل مصداقية عمل المؤتمر، من الضروري تمديد فترة ولايات هؤلاء المنسقين الخاصين الذين يحتاجون إلى مزيد من الوقت ﻹنهاء أعمالهم. |
Se trata, sin embargo, de relatores especiales que sienten una mayor preocupación frente a las condiciones que reinan en los países en los que examinan la situación en materia de derechos humanos. | UN | بل إن اﻷمر يتعلق بالمقررين الخاصين الذين أعربوا عن بالغ قلقهم إزاء اﻷوضاع السائدة في بعض البلدان التي يبحثون حالة حقوق اﻹنسان فيها. |
74. Lo que precede no pretende ser, por supuesto, una lista exhaustiva de todos los relatores especiales que han expresado su inquietud por la situación de las mujeres en determinados países. | UN | 74- وليس ما ذكر أعلاه، بالطبع، شاملاً لجميع المقررين الخاصين الذين أعربوا عن قلقهم بشأن حالة المرأة في بلدان معينة. |
La Relatora Especial espera que el Gobierno de Cuba demuestre su respeto por los valores universales de los derechos humanos y por las obligaciones que le atañen en virtud de los instrumentos de derechos humanos internacionales mediante la formulación de una invitación lo antes posible a los relatores especiales que han solicitado visitar el país. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nuestro agradecimiento se extiende también a los tres coordinadores especiales que fueron nombrados para el presente período de sesiones, por sus esfuerzos y por los amplios informes que nos presentaron en nuestra sesión plenaria de la semana pasada. | UN | ولا يفوتني التعبير عن امتناني للمنسقين الخاصين الذين تم تعيينهم خلال هذه الدورة وللتقارير الشاملة التي قدموها إلينا في الجلسة العامة للأسبوع الماضي. |
18. En 2005, Cuba cooperó con los relatores especiales que le dirigieron un llamamiento urgente el 26 de julio. | UN | 18- وفي عام 2005 تعاونت كوبا مع المقررين الخاصين الذين وجهوا إليها نداءً عاجلاً. |
Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos casos. | UN | ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا. |
Muchas veces, las migrantes no conocen los procedimientos migratorios y los requisitos impuestos por el país de destino y confían en las agencias o agentes privados que realizan el transporte de manera irregular sin que ellas tengan conocimiento de su situación y sus condiciones. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تكون المهاجرات على دراية بإجراءات الهجرة والشروط المحددة من قبل بلد المقصد، حيث تثقن بالوكالات أو بالوكلاء الخاصين الذين يتولون نقلهن بشكل غير نظامي دون أن يكن على علم بحالتهم أو أوضاعهن. |
Deben fortalecerse tanto en lo que hace a los recursos financieros y humanos como en relación con sus métodos de trabajo los medios de que disponen los órganos convencionales y los mecanismos extraconvencionales de derechos humanos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los relatores especiales cuyo mandato guarda relación con la condición de la mujer en relación con la religión y las tradiciones. | UN | وينبغي تعزيز الوسائل المتاحة للهيئات والآليات المعنية بحقوق الإنسان، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمقررين الخاصين الذين تتعلق ولاياتهم بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وذلك من الناحية المالية والبشرية وكذلك فيما يتعلق بأساليب عملهم. |
36. Además de tener a su disposición los informes de los relatores especiales, en los últimos años los órganos creados en virtud de tratados habían comenzado a establecer otros cauces de estrecha cooperación con los relatores especiales cuyos mandatos estaban íntimamente relacionados con los suyos. | UN | ٦٣- وإلى جانب توفير تقارير المقررين الخاصين، فإن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قد بدأت في السنوات اﻷخيرة في تطوير قنوات أخرى للتعاون الوثيق مع المقررين الخاصين الذين لولاياتهم علاقة وثيقة بولاياتها. |