ويكيبيديا

    "الخاص الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • privado que
        
    Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Estos programas cubren en medida creciente el personal del sector privado que, después de todo, es el actor principal en el proceso de desarrollo. UN وهذه البرامج تشمل، على نحو متزايد، موظفي القطاع الخاص الذين هم، في نهاية المطاف، العناصر الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية.
    Hoy día, en los Estados Unidos son más los empleados del sector privado que son accionistas que los que son miembros de sindicatos. UN وفي الولايات المتحدة حاليا، يزيد عدد مستخدَمي القطاع الخاص الذين يمتلكون أسهما على عدد أعضاء النقابات.
    El número de empleados del sector privado que participa en planes de pensión es muy reducido. UN وعدد العاملين في القطاع الخاص الذين يستفيدون من نظم معاشات هو عدد محدود.
    En efecto, muchos de los individuos del sector privado que fueron entrevistados no parecían tener presente la amplia gama de compromisos nacionales dimanados de la Ronda Uruguay. UN والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي.
    ii) Una mayor proporción de asociados del sector privado que desarrollen y utilicen procedimientos y prácticas ambientales que den lugar a pautas de inversión consideradas ambientalmente racionales. UN `2 ' زيادة نسبة الشركاء من القطاع الخاص الذين يستخدمون تدابير وممارسات بيئية تؤدي إلى أنماط من الاستثمار تعتبر سليمة بيئيا.
    Agradecemos a las Naciones Unidas la ayuda prestada a mi Gobierno para organizar en los Estados Unidos un foro de promoción de las inversiones que tendrá lugar mañana, con la participación de miembros de nuestro sector privado que dialogarán aquí con sus contrapartes. UN ونحن ممتنون للأمم المتحدة لمساعدة حكومتي على تنظيم منتدى في الولايات المتحدة الأمريكية غدا لتشجيع الاستثمار يشارك فيه أعضاء قطاعنا الخاص الذين سيلتقون مع نظرائهم للتباحث.
    Los representantes del sector privado que se reunieron con el Grupo también pusieron de relieve la importancia de la labor de estabilización de la MINUSTAH para la comunidad empresarial del país. UN وقد أكد ممثلو القطاع الخاص الذين اجتمع بهم الفريق أهمية الدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار لدوائر الأعمال في البلد.
    Suiza ha indicado que está considerando la posibilidad de adoptar medidas para reforzar la protección contra el maltrato de los empleados del sector privado que proporcionen información relativa a sus empleadores. UN وقد أشارت سويسرا إلى أنها تنظر في اعتماد تدابير لتدعيم الحماية من المعاملة التعسفية التي يتعرض لها موظفو القطاع الخاص الذين يبلغون عن معلومات تُدين أرباب عملهم.
    Esta imprevisibilidad dificulta la planificación fiscal, menoscaba la capacidad de la Autoridad Palestina para pagar a los agentes del sector privado que le suministran bienes y servicios y amenaza su capacidad para pagar los salarios de más de 150.000 funcionarios. UN وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي.
    25. El Gobierno se ocupa también de la gestión del Banco de la Seguridad Social, que es responsable de la atención de la salud de los trabajadores del sector privado que perciban un salario inferior a determinado nivel de ingresos. UN ٥٢- وتتولى الحكومة أيضا إدارة بنك الضمان الاجتماعي المسؤول عن الرعاية الصحية للعاملين في القطاع الخاص الذين تقل أجورهم عن مستوى دخل معين.
    c) apoyo y asistencia técnica a los miembros del sector privado que desean ofrecer sus tecnologías a las Partes del anexo II. UN )ج( تقديم الدعم والمساعدة التقنية ﻷعضاء القطاع الخاص الذين يسعون إلى إتاحة تكنولوجياتهم للدول غير اﻷطراف في المرفق الثاني.
    12. Exhorta a los Estados Miembros, a las organizaciones no gubernamentales y a los miembros del sector privado que han aportado contribuciones al Fondo a que sigan aportándolas y consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones financieras, e invita a otras entidades a estudiar la posibilidad de hacerlo. UN ١٢ - تحث الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية فيه وتدعو غيرهم إلى النظر في القيام بذلك.
    Un ejemplo que hacía al caso era el apoyo prestado por el PNUD al foro nacional consultivo económico, consorcio integrado por representantes del Gobierno, de organizaciones de la sociedad civil y del sector privado que colaboraban entre sí para iniciar e influenciar procesos de elaboración de políticas nacionales. UN ومن الأمثلة على ذلك الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المنتدى الاستشاري الاقتصادي الوطني في زمبابوي وهو تجمع يضم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص الذين يعملون متكاتفين في إعداد عملية وضع السياسات الوطنية والتأثير عليها.
    Un ejemplo que hacía al caso era el apoyo prestado por el PNUD al foro nacional consultivo económico, consorcio integrado por representantes del Gobierno, de organizaciones de la sociedad civil y del sector privado que colaboraban entre sí para iniciar e influenciar procesos de elaboración de políticas nacionales. UN ومن الأمثلة على ذلك الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المنتدى الاستشاري الاقتصادي الوطني في زمبابوي وهو تجمع يضم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص الذين يعملون متكاتفين في إعداد عملية وضع السياسات الوطنية والتأثير عليها.
    En particular, pregunta si se imponen penas a los empresarios del sector privado que no aportan contribuciones al plan nacional de seguros o si, por lo menos, se les obliga a sufragar los gastos de la licencia de maternidad con disfrute de sueldo de las empleadas a las que les han negado ese derecho. UN وتساءلت بصورة خاصة عما إذا كانت تُفرض عقوبات على أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يخلّون بدفع مساهماتهم إلى برنامج الضمان الوطني أو على الأقل ما إذا كانوا ملزمين بتغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر للموظفين الذين حرموهم منها.
    15. Insta a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los contribuyentes del sector privado que han apoyado al Fondo a que sigan apoyándolo y estudien la posibilidad de incrementar sus contribuciones financieras e insta a otras entidades a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. UN 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق.
    10. El Inspector desearía expresar su agradecimiento a los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y a los representantes de otras organizaciones y del sector privado que cooperaron en la preparación de este informe. UN 10- ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لموظفي منظومة الأمم المتحدة ولممثلي منظمات أخرى وممثلي القطاع الخاص الذين تعاونوا على إعداد هذا التقرير.
    En lo que se refiere a los trabajadores del sector privado que aprovechen la prerrogativa que les reconoce la Ley, corresponde señalar que la correspondiente licencia de que gocen no supondrá la pérdida de ninguno de sus derechos y se considerará como prestación de un servicio efectivo a todos los efectos, salvo en lo concerniente a la remuneración. UN 172- وفيما يتعلق بالعمال في القطاع الخاص الذين يتمتعون بهذا الحق فإن الإجازة المشار إليها أعلاه لاتعني فقدان أي من الحقوق حيث تعتبر الأجازة خدمة فعلية مؤداه لجميع الأغراض إلا فيما يتعلق بالأجر.
    En virtud de esta ley, el Ministro de Industria, Comercio y Trabajo ofrecerá incentivos monetarios y subvenciones anuales a los empleadores del sector privado que se esfuercen por integrar y promover a las mujeres en sus empresas y que pongan en marcha programas con ese fin. UN وبمقتضى هذا القانون، ستقدَّم وزارة الصناعة والتجارة والعمل سنوياً حوافز ومِنحاً نقدية كبيرة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون دمج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، والذين يشرعون في برامج لتحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد