Luego de años de descuido, ha llegado el momento de dar énfasis especial a la promoción de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وبعد سنوات من الاهمال حان الوقت لتعزيز الاعلان الخاص بالحق في التنمية وإعطائه تأكيدا خاصا. |
Propuestas sobre el texto del capítulo III del informe relativo a la estrategia para la aplicación y promoción de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | اقتراحات بشأن صياغة الفصل الثالث من التقرير المتعلق باستراتيجية تنفيذ وتعزيز اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية |
El principal documento de referencia que parece utilizarse en relación con los derechos humanos es la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويبدو أن الوثيقة المرجعية الرئيسية المستخدمة فيما يخص حقوق الإنسان هي الإعلان الخاص بالحق في التنمية. |
También desea saber qué ocurre si el hombre no está de acuerdo en permitir que la mujer incluya esta estipulación sobre el derecho al trabajo. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف ما الذي يحدث إذا لم يوافق الرجل على السماح للمرأة بإدراج هذا النص الخاص بالحق في العمل. |
La visita del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la alimentación es un paso positivo. | UN | وإن زيارة مقرّر الأمم المتحدة الخاص بالحق في الغذاء تشكل خطوة ايجابية. |
Las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia revelan claramente la existencia de todos los requisitos jurídicos necesarios para la aplicación de los principios básicos de la Declaración sobre el derecho al Desarrollo. | UN | ويتبين بوضوح من نصوص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توافر جميع المتطلبات القانونية ﻹعمال المبادئ اﻷساسية للاعلان الخاص بالحق في التنمية. |
En el mismo período, el Gobierno yugoslavo presentó también informes sobre la intolerancia religiosa, los derechos de las minorías y el ya citado Informe sobre la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وخلال نفس الفترة، قدمت الحكومة اليوغوسلافية أيضا تقارير عن التعصب الديني، وحقوق اﻷقليات، والتقرير الذي سبقت الاشارة إليه بشأن تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Guarda relación con las políticas de ajuste económico adoptadas a causa de la deuda externa y sus repercusiones, en particular, sobre la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo: | UN | وهو يتعلق بسياسات التكيف الاقتصادي المترتبة على الديون الخارجية وآثارها، وخاصة وقع تلك اﻵثار على تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Tenemos también la responsabilidad colectiva de redoblar nuestros esfuerzos para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al Desarrollo y de prestar la misma atención al ejercicio de los derechos económicos, social y culturales. | UN | ونتحمل أيضا مسؤولية مضاعفة جهودنا من أجل تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية فضلا عن إيلاء اهتمام مماثل لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las Naciones Unidas, por su parte, han aprobado una serie de instrumentos internacionales sobre derechos humanos, como la Declaración sobre el derecho al desarrollo, que enriqueció aún más el contenido de los derechos humanos. | UN | وأقرت اﻷمم المتحدة، من جانبها، مجموعة من الصكوك الدولية حول حقوق اﻹنسان، مثل اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية الذي أثرى مضمون حقوق اﻹنسان. |
Como la Declaración sobre el derecho al desarrollo no es un tratado internacional, el foro no tendría la condición de órgano creado por un tratado y sus recomendaciones carecerían de base legal. | UN | وبما أن الإعلان الخاص بالحق في التنمية ليس معاهدة دولية فلن يكون لهذا المحفل مركز الهيئة المنشأة بموجب معاهدة ولن يكون لتوصياته أساس قانوني. |
Comprometidos con el respeto de los instrumentos internacionales , en particular la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derechos humanos, la Declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho al desarrollo y la Declaración del Milenio, | UN | والتزاما بالمواثيق الدولية، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ومواثيق حقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة الخاص بالحق في التنمية وإعلان الأمم المتحدة للألفية، |
La afirmación de la interdependencia y la relación mutua de todos los derechos humanos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada por la Asamblea en 1986 y en la reciente Declaración de Viena, tiene, por consiguiente, precedentes bien fundamentados que son partes importantes de la historia legislativa de la Organización. | UN | لذلك إن للتأكيــــد على تكافل حقوق الانسان كلها والعلاقة المتبادلة فيمـــا بينهـــا في الاعلان الخاص بالحق في التنمية الذي أصدرته الجمعية العامة في ١٩٨٦، وفي إعلان فيينا اﻷخير سوابـــــق راسخة تشكل أجزاء هامة في التاريخ التشريعي للمنظمة. |
48. La Declaración sobre el derecho al Desarrollo, aprobada por la Asamblea General en 1986, puso de manifiesto la íntima relación existente entre el desarrollo, la democracia y la vigencia de los derechos humanos. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق باﻹعلان الخاص بالحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة عام ١٩٨٦ فإنه ينص على العلاقة الوثيقة بين التنمية والديمقراطية وممارسة حقوق اﻹنسان. |
El Alto Comisionado concede gran importancia a asistir, en consulta constante sobre la cuestión con organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas y con otras instituciones, al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo en la formulación de medidas generales tendientes a eliminar los obstáculos que se oponen a la realización de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويولي المفوض السامي أهمية كبرى لمساعدة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على القيام، في إطار المشاورات المستمرة بشأن هذه المسألة مع وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها اﻷخرى، بصياغة تدابير شاملة لتذليل العقبات التي تعترض تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
El Grupo de Trabajo examina esa cuestión sistemáticamente y reitera que el hecho de que continúe la discriminación contra la mujer, que impide su plena participación en la vida económica, política, social y cultural, constituye uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al Desarrollo. | UN | ويناقش الفريق العامل المذكور هذه المسألة بانتظام، وهو يكرر القول بأن التمييز ضد المرأة مسألة مستمرة، يحول دون مشاركتها في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية مشاركة كاملة، ويشكل عقبة رئيسية تعوق تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Es bien sabido que, junto con varios países no alineados y en desarrollo, Yugoslavia patrocinó y la delegación yugoslava presentó la resolución sobre el derecho al desarrollo ante los órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la cuestión. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن يوغوسلافيا، إلى جانب عدد من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية، قد قدرت مشروع القرار الخاص بالحق في التنمية في هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة؛ وكان الوفد اليوغوسلافي هو الذي عرض مشروع القرار. |
Como se afirma en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, los Estados tienen el deber de cooperar entre sí para eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo; entre estos están los regímenes comerciales proteccionistas, los acuerdos financieros discriminatorios y las desigualdades en las relaciones internacionales. | UN | وحسبما ورد في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، من الواجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية؛ ومن بين هذه العقبات أنظمة التجارة الحمائية، فالترتيبات المالية التمييزية، وأوجه التباين الهيكلية في العلاقات الدولية. |
Declaración sobre el derecho al desarrollo (folleto) | UN | اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية )كراسة( |
En la Declaración sobre el derecho al Desarrollo se reconoce el derecho a un medio ambiente de calidad; la alianza de Pequeños Estados Insulares destacó en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo el derecho a un medio ambiente seguro, libre de amenazas externas. | UN | ٤٣ - وقال إن الحق في بيئة عالية الجودة مسلم به في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، والحق في بيئة آمنة خالية من أي تهديدات أمنية خارجية مشدد عليه من تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para que las leyes sobre el derecho a la información cumplan su legítimo propósito, los periodistas deberán haber recibido capacitación en la aplicación de esas leyes para fines periodísticos. | UN | 41- ولكي يحقق التشريع الخاص بالحق في الحصول على المعلومات غرضه المشروع، يلزم تدريب الصحفيين على تطبيق هذا التشريع لأغراض صحفية. |