Según informes, las fuerzas de la MONUSCO habían sido desplegadas en la zona de conformidad con su mandato de protección de civiles. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، فقد نشرت البعثة قواتها في المنطقة بموجب الشق الخاص بحماية المدنيين في ولاية البعثة. |
En el Congreso de la República, se encuentran pendientes de estudio leyes con respecto a los derechos de autor y derechos conexos y la Ley de protección a las artesanías. | UN | وسينظر الكونغرس قريبا في التشريع الخاص بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة وكذلك في القانون الخاص بحماية الصناعات اليدوية. |
Conforme a la Ley de protección de la salud, el Estado presta asistencia social médica a los ancianos sobre la base de ciertos programas complejos. | UN | وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة. |
Al Comité le preocupa asimismo que todavía no se haya finalizado y aprobado la ley sobre la protección del menor. | UN | كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد. |
El programa de acción del empleador para la protección laboral debe incluir medidas que contribuyan a mantener la capacidad de trabajar, conforme al plan de acción recopilado por el servicio de salud laboral para el lugar de trabajo. | UN | كما تعين أن يغطي برنامج عمل أرباب العمل الخاص بحماية العمال تدابير تساعد على صون القدرة على العمل، على النحو المذكور في خطة العمل التي جمعتها دائرة الصحة المهنية في أماكن العمل. |
- la Ley relativa a la protección de niños y jóvenes de 1917; | UN | القانون الخاص بحماية اﻷطفال واﻷحداث، الصادر في عام ٧١٩١؛ |
Ordenanza sobre protección del Puerto de 1997 | UN | الأمر الخاص بحماية الميناء لعام 1997 |
La Ley de protección del patrimonio cultural norma lo siguiente: | UN | وينظم القانون الخاص بحماية التراث الثقافي المسائل التالية: |
877. La nueva Ley de protección del patrimonio cultural altera el organigrama del patrimonio cultural. | UN | 877- ولقد غيّر القانون الجديد الخاص بحماية التراث الثقافي الطريقة التنظيمية للتراث الثقافي. |
Con arreglo al artículo 33 de la Ley de protección de la salud, en Tayikistán el Estado fomenta y protege la maternidad. | UN | وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة. |
:: Ley de protección de testigos fuera de los tribunales. | UN | :: القانون الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة. |
- Ley Nº 309/1991 de protección de la atmósfera contra los contaminantes | UN | ■ القانون رقم ٩٠٣/١٩٩١ الخاص بحماية الهواء من الملوثات |
- Ley Nº 307/1992 de protección de las tierras agrícolas | UN | ■ القانون رقم ٧٠٣/٢٩٩١ الخاص بحماية اﻷراضي الزراعية |
56. El 19 de noviembre de 1992 se aprobó la Ley de protección de los derechos de los consumidores. | UN | ٦٥- وقد اعتُمد القانون الخاص بحماية حقوق المستهلكين في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Educación ecológica, basada en la Ley sobre la protección de la Naturaleza; | UN | والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛ |
Al Comité le preocupa asimismo que todavía no se haya finalizado y aprobado la ley sobre la protección del menor. | UN | كما يساورها القلق ﻷن القانون الخاص بحماية الطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يعتمد بعد. |
Ley sobre la protección de la infancia Nº 6, de 1980 | UN | القانون رقم ٦ الخاص بحماية اﻷطفال، لعام ٠٨٩١ |
Según el autor, la Fiscalía General de la Nación reveló su identidad, transgrediendo la Ley especial para la protección de testigos, poniendo con ello en peligro su vida y la de sus familiares. | UN | ويدعي أن النيابة العامة هي التي كشفت عن هويته منتهكة بذلك التشريع الخاص بحماية الشهود مما يعرض حياته وحياة أسرته للخطر. |
Supervisión del establecimiento del Sistema de Gestión de la Información para la protección de los Niños (CPIMS) en el Pakistán | UN | الإشراف على إنشاء نظام إدارة المعلومات الخاص بحماية الطفل في باكستان. |
- La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; | UN | إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر |
Los Países Bajos se refirieron, en general, a medidas para prestar asistencia a todas las personas cuya vida o seguridad corrieran peligro, y Bulgaria mencionó su legislación sobre protección de los testigos. | UN | كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلغاريا تشريعها الخاص بحماية الشهود. |
Considerar el fortalecimiento del sistema del OIEA para proteger la confidencialidad de información relacionada con las salvaguardias. | UN | النظر في تعزيز نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بحماية سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
La Oficina Federal de Investigaciones ha iniciado también una investigación federal con arreglo al estatuto de los Estados Unidos relativo a la protección de los funcionarios extranjeros. | UN | وقد بدأ مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضا في تحقيقات فيدرالية بموجب قانون الولايات المتحدة الخاص بحماية الموظفين اﻷجانب. |
No obstante la toma de conciencia que trajo aparejado el estudio, hubo que vencer aun toda una serie de obstáculos en el áspero camino de la protección de los derechos humanos en las situaciones de excepción. | UN | ٧- وعلى الرغم من الوعي الذي أوجدته هذه الدراسة، كان يتعين مع ذلك التغلب على سلسلة كاملة من العقبات في الطريق الوعر الخاص بحماية حقوق اﻹنسان في ظل حالات الطوارئ. |
A lo largo de la historia, las sociedades han reconocido la obligación especial de proteger a los niños de todo daño. | UN | وقد سلﱠمت المجتمعات على مدار التاريخ بالتزامها الخاص بحماية اﻷطفال من اﻷذى. |