ويكيبيديا

    "الخاص غير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • privado no
        
    • Especial no
        
    • privada no
        
    • privado son
        
    • privados y no
        
    • privado y la falta
        
    • privados no
        
    El problema de la deuda a corto plazo es menos grave para el sector privado no financiero ya que la mayoría de ese tipo de obligaciones fueron contraídas por instituciones financieras. UN أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات.
    Ello se debía, sin embargo, a las restricciones impuestas al endeudamiento exterior del sector privado no financiero. UN بيد أن ذلك نجم عن القيود المفروضة على الاقتراض من الخارج من جانب القطاع الخاص غير المالي.
    La tasa de empleo disminuyó tanto en el sector gubernamental como en el sector privado no agrícola, en un 23% y un 3%, respectivamente. UN وانخفض معدل الاستخدام في قطاع الحكومة كما في القطاع الخاص غير الزراعي بنسبة 23 في المائة و3 في المائة، على التوالي.
    60. Al no haber efectuado una visita a Myanmar, el Relator Especial no puede informar ampliamente sobre la situación de la mujer in situ. UN ٠٦- وفي غياب زيارة إلى ميانمار، فإن المقرر الخاص غير قادر على تقديم تقرير شامل عن حالة المرأة في الموقع.
    Cuando la capacidad privada no existe o es débil, el sector público en su conjunto debe liderar la formulación y aplicación de una nueva industria o una nueva tecnología, con una combinación de intervenciones horizontales a nivel macroeconómico. UN وعندما تكون قدرات القطاع الخاص غير موجودة أو ضعيفة، ينبغي أن يتولى القطاع العام القيادة في تصميم وتنفيذ مشروع صناعة جديدة أو تكنولوجيا جديدة، مع مزيج من الأنشطة الأفقية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Ahora bien, en muchos países en desarrollo y países en transición, los contactos entre la administración pública y el sector privado son con frecuencia oficiosos, irregulares, parciales o no estructurados. UN إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة.
    En particular, las empresas del sector privado no estructurado constituyen una importante contribución a las economías africanas. UN وبشكل خاص، تسهم مؤسسات القطاع الخاص غير الرسمي مساهمة مهمة في اقتصادات أفريقيا.
    El soborno en el sector privado no se penaliza en Viet Nam. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة في فييت نام.
    El soborno en el sector privado no se penaliza, salvo en el caso de particulares que conspiren con funcionarios públicos. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة، ما عدا للأفراد الخصوصيين الذين يتآمرون مع الموظفين العموميين.
    Asimismo, al no estar tipificados el abuso de funciones y el soborno en el sector privado, no constituyen delitos fuentes respecto al del delito de lavado de dinero. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    La segunda vertiente de la estrategia consistió en denegar al sector privado no financiero cualquier tipo de garantía o respaldo financiero por parte del sector público, obligándolo así a negociar la reestructuración de la deuda directamente con los acreedores. UN ٤٩ - وتمثل الجانب الثاني للاستراتيجية في عدم منح القطاع الخاص غير المالي أي ضمان أو دعم مالي من القطاع العام وفي إرغامه بذلك على التفاوض مباشرة مع الدائنين بشأن إعادة تشكيل الدين.
    Los porcentajes de bancos, sector privado no bancario y sector público no suman siempre 100 al haber préstamos no clasificables. UN إن أنصبة المصارف والقطاع الخاص غير المصرفي والقطاع العام لا يبلغ مجموعها دوماً ٠٠١ في المائة نظراً للمطالبات غير المخصصة.
    :: del sector privado no estructurado. UN :: القطاع الخاص غير النظامي
    - alentar las inversiones árabes y extranjeras, así como las pequeñas inversiones en el sector privado no estructurado. UN - تشجيع الاستثمارات العربية والأجنبية وتشجيع الاستثمارات الصغيرة في القطاع الخاص غير المنظم.
    El equipo de escolta del Asesor Especial del Secretario General para el Yemen complementará el equipo de escolta del Grupo cuando el Asesor Especial no esté también en el Yemen. UN وسيكمل فريق الحماية الشخصية التابع للمستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن فريق الحماية الشخصية التابع للفريق كلما كان المستشار الخاص غير موجود أيضا في اليمن.
    También se dijo, con cierta preocupación, que el plan del Relator Especial no se ajustaba a la realidad, era demasiado complejo y difícil de aplicar y planteaba cuestiones acerca de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن القلق أيضا ﻷن مخطط المقرر الخاص غير واقعي، ومعقد بغير مقتضى، وصعب التنفيذ عمليا، ويثير مسائل تتعلق بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al Relator Especial no le sorprenden demasiado por lo tanto las reacciones de escepticismo e incluso de desesperación que observó en varios interlocutores con los que se entrevistó durante su misión en Burundi, frente a la inocuidad de las reacciones de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن المقرر الخاص غير مندهش كثيراً لردود فعل كثير من اﻷشخاص الذين قابلهم أثناء مهمته في بوروندي والتي تنم عن الشك، لا بل اليأس أمام ضعف ردود فعل المجتمع الدولي.
    El capital total de la deuda comprende la deuda a largo plazo pública o garantizada públicamente, la deuda a largo plazo privada no garantizada, la utilización de créditos del FMI y la deuda a corto plazo. UN ٤٣ - ويشمل المجموع الكلي للديون القائمة الدين الطويل اﻷجل العام والمكفول حكوميا، والدين الطويل اﻷجل الخاص غير المكفول، واستخدام الائتمان المقدم من صندوق النقد الدولي، والدين القصير اﻷجل.
    d) Deuda privada no garantizada - 9.629 millones de euros; UN (د) الدين الخاص غير المضمون 629 9 مليون يورو؛
    Su delegación toma nota con suma preocupación de la continua declinación de la AOD, que es una importante fuente externa de financiación del desarrollo cuando las corrientes de capital privado son insuficientes o están ausentes. UN ١١ - وأعرب عن قلق وفده الشديد لاستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا خارجيا رئيسيا لتمويل التنمية عندما تكون تدفقات رأس المال الخاص غير كافية أو غير متاحة.
    Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Habida cuenta de la escasez de conocimientos técnicos existente en las instituciones gubernamentales, el elevado nivel de pobreza, el escaso desarrollo del sector privado y la falta de perspectivas de que se hagan inversiones internas, las pocas posibilidades de crear empleo, junto con un ejército de tamaño excesivo que depende de los recursos estatales, la situación del Guinea-Bissau es muy frágil. UN والحالة في غينيا - بيساو هشة جدا بسبب الخبرة الفنية التقنية الضئيلة الموجودة داخل المؤسسات الحكومية ومعدلات انتشار الفقر الواسعة النطاق، والقطاع الخاص غير المتطور ووجود احتمالات ضئيلة للاستثمار الداخلي، وقلة سبل توفير العمالة، بالاقتران بوجود جيش مفرط في الحجم يعتمد على موارد الدولة.
    En países en que los agentes privados no estaban preparados o no estaban dispuestos a hacerse cargo en las condiciones existentes, la retirada parcial del Estado creó un vacío. UN وفي البلدان التي كان فيها أصحاب العمل في القطاع الخاص غير مستعدين للعمل في الظروف القائمة أو غير راغبين في العمل في ظلها خلف انسحاب الدولة الجزئي فراغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد