En el párrafo siguiente se expone el caso individual transmitido por el Relator Especial en relación con la alegación anterior. | UN | وترد في الفقرة التالية الحالة الفردية التي أحالها المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاء المبين أعلاه. |
Así pues, la delegación de Portugal apoya enérgicamente la primera opción ofrecida por el Relator Especial con respecto a la línea de acción futura sobre la cuestión de la responsabilidad. | UN | وبالتالي، فإن وفده يؤيد بقوة الخيار الأول الذي اقترحه المقرر الخاص فيما يتعلق بالمسار المقبل لمسألة المسؤولية. |
En él se esbozaban las nuevas funciones del gobierno, la comunidad y el sector privado con respecto a la alfabetización. | UN | ويبين هذا اﻹطار اﻷدوار الجديدة للحكومة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص فيما يتعلق بالتدريب على تعلم القراءة والكتابة. |
Se iniciarían tareas para supervisar y regular el sector privado en relación con los derechos de los trabajadores, en especial por lo que hace a su alojamiento. | UN | وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم. |
Uno de los propósitos del proyecto es crear conciencia en el sector privado acerca de la igualdad entre hombres y mujeres en lo concerniente a normas jurídicas, políticas, medidas y mejores prácticas. | UN | وأحد أهداف المشروع هو زيادة وعي القطاع الخاص فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث المعايير القانونية والسياسات والتدابير وأفضل الممارسات. |
- También hemos tomado nota con interés de las observaciones hechas por el Coordinador Especial respecto de las minas antipersonal. | UN | - لقد أحطنا علماً مع الاهتمام أيضاً بالملاحظات التي أبداها المنسق الخاص فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La oradora también interroga al Relator Especial acerca de su opinión sobre la forma de garantizar la plena participación de los desplazados internos en la formulación de leyes y políticas que aborden soluciones duraderas para ellos. | UN | كما تساءلت بشأن أفكار المقرّر الخاص فيما يتعلق بكيفية ضمان المشاركة الكاملة للأشخاص المشرّدين داخلياً في صياغة القوانين والسياسات التي تلتمس حلولاً دائمة لصالحهم. |
La delegación de Kazajstán apoya la postura del Relator Especial sobre la posibilidad de dar por terminada o suspender la aplicación provisional en respuesta al incumplimiento de las obligaciones de otra parte en el tratado. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد موقف المقرر الخاص فيما يتعلق بإمكانية إنهاء التطبيق المؤقت أو تعليقه ردّا على عدم امتثال طرف آخر بالتزاماته. |
En la sección II del informe figura información sobre las actividades más recientes emprendidas por el Relator Especial en relación con situaciones concretas. | UN | يقدم الجزء الثاني من هذا التقرير معلومات عن آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص فيما يتعلق بحالات محددة. |
En la sección II del informe figura información sobre las actividades más recientes emprendidas por el Relator Especial en relación con situaciones concretas. | UN | ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص فيما يتعلق بحالات محددة. |
La delegación de Chile acoge con satisfacción la declaración formulada por el Relator Especial en relación con la situación de los derechos humanos en Chile. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي. |
Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
95. El Gobierno respondió al Relator Especial con respecto a un caso transmitido el año anterior. | UN | ٥٩- قدمت الحكومة ردا إلى المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة واحدة أحيلت اليها في العام الماضي. |
Todavía no se han publicado directrices específicas para las entidades del sector privado con respecto a la congelación y descongelación de haberes conforme a la resolución 1373 (2001). | UN | ولم يجر بعد إصدار مبادئ توجيهية محددة لكيانات القطاع الخاص فيما يتعلق بتجميد ورفع تجميد الأموال عملا بالقرار 1373. |
Se iniciarían tareas para supervisar y regular el sector privado en relación con los derechos de los trabajadores, en especial por lo que hace a su alojamiento. | UN | وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم. |
27. El factor más decisivo de la promoción de las tecnologías ecológicamente racionales ha sido la reorientación conceptual experimentada en el sector privado acerca de la responsabilidad que en todos recae respecto del medio ambiente. | UN | ٢٧ - يمثل حدوث تحول مفاهيمي في القطاع الخاص فيما يتعلق بالمسؤولية البيئية العامة أهم عامل في تعزيز التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Su delegación aprecia las sugerencias que ha hecho el Representante Especial respecto de las actividades de vigilancia. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للاقتراحات التي طرحها الممثل الخاص فيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالرقابة. |
El Foro refuerza las conclusiones del Relator Especial acerca de la aplicación de una metodología más esclarecida, pragmática y optimista respecto del movimiento en favor de los derechos humanos de los indígenas. | UN | ويؤيد المنتدى الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص فيما يتعلق بالنهج المستنيرة والعملية والمتفائلة التي تتبعها حركة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Hungría coincide plenamente con la posición del Relator Especial sobre la confirmación formal de las reservas formuladas en el momento en que el Estado expresa su consentimiento en obligarse, y aprueba la redacción de la directiva 2.2.2. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على النهج الذي أخذ به المقرر الخاص فيما يتعلق بالتأكيد الرسمي للتحفظ عند الإعراب عن الرضا بالتقيد ومن ثم يوافق على نص مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-2. |
Los Consejos constituirán un mecanismo consultivo entre los sectores público y privado para el diálogo sobre políticas y la formulación y ejecución de programas. | UN | وستكون هذه المجال آلية للتشاور بين القطاع العام والقطاع الخاص فيما يتعلق بالحوار بشأن السياسات واعداد البرامج وتنفيذها . |
Habida cuenta de esos hechos, celebré consultas con mi Enviado Especial sobre el agravamiento de la situación en Tayikistán. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، استشرت مبعوثي الخاص فيما يتعلق بتفاقم الحالة في طاجيكستان. |
B. Preocupaciones del Relator Especial relativas a determinadas discriminaciones y diferenciaciones | UN | شواغل المقرر الخاص فيما يتعلق ببعض أشكال التمييز والتفضيل |
Como se indicó en el párrafo 5 supra, el grupo más numeroso es el compuesto por funcionarios que no prestan servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas sino en las secretarías de órganos subsidiarios y cuyos nombramientos se rigen por normas especiales. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٥ أعلاه فإن المجموعة الكبرى مؤلفة من موظفين لا يخدمون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بل في أمانات الهيئات الفرعية ذات المركز الخاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
También convendría pedirles que colaboraran estrechamente con el Relator Especial en el desempeño de su mandato. | UN | ويطلب كذلك إلى تلك المنظمات أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المقرر الخاص فيما يتعلق بولايته. |
La consecuencia fue que el magistrado se negó a aceptar la demanda formulada por el Fiscal Especial con respecto al segundo acusado. | UN | ونتيجة لذلك رفض القاضي النظر في طلب المدعي الخاص فيما يتعلق بالسجين الثاني. |
i) Especificar las obligaciones de los Estados Partes en el contexto de la privatización y de la financiación del sector privado desde el punto de vista de las obligaciones positivas, garantizando que el acceso no sea discriminatorio, sea equitativo y asequible, especialmente en el caso de los grupos marginados, y velando por la calidad y la perdurabilidad de los servicios. | UN | `1` تعيين التزامات الدول الأطراف في سياق الخصخصة و/أو تمويل القطاع الخاص فيما يتعلق بالالتزامات الإيجابية وضمان الوصول الوصول دون تمييز وكذلك الوصول العادل والميسور التكلفة، ولا سيما للمجموعات المهمشة وكذلك ضمان النوعية ودوام توفير الخدمات. |